- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
方解夢異聞 ~ Avant-Garde Discerning Paralleler/幽谷响子&霍青娥
跳到导航
跳到搜索
- 本词条内容为同人游戏方解梦异闻的游戏对话
- 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
- 如果发现翻译问题可进行改正
Area 1
村纱水蜜 | 待ちなさい! | 等等! |
霍青娥 | あらまぁ、足の速いこと速いこと もう追いつかれてしまいましたか | 哎呀,你跑得可真快呢 这就追上来了啊 |
村纱水蜜 | あなた、響子を連れ去って何を企んでいるのかしら? もし何か酷いことをしたら、 同じ寺の一員として黙っちゃあいませんよ | 你带走响子是有何居心? 要是做出什么过分的事, 同为命莲寺的一员,我可不能保持沉默啊 |
霍青娥 | 酷いことなんて滅相もない 逆ですよ逆、救ってあげるんです | 完全没有这么回事哦 是反过来啦反过来,我是在救她 |
幽谷响子 | 村紗さん、すみません これは本当に私の意志なんです! 少しの間だけお寺を離れます 聖様にも宜しくお伝えください | 村纱小姐,对不起 这确实是我自己的意愿! 我要离开命莲寺一段时间 也麻烦你传达给圣大人 |
村纱水蜜 | ……邪仙の考える事為す事、 念縛霊の私とて信用はできないわ 況してや聖は言を待たず。これは聖の命だ ここで力づくでも連れ戻してみせる! | ……邪仙的所做所想 连身为念缚灵的我也无法信任 何况是圣呢。这是圣的命令! 就算使用暴力,也要把响子带回来! |
村纱水蜜 | くっ、やはり腐っても仙人か…… ここは一旦退きましょう | 咕,果然再烂也是仙人吗…… 先暂时撤退吧 |
霍青娥 | ……らしからぬ手立ね これは急いだほうが良さそうですね | ……真是没了平时的风格呢 看来还是抓紧一点比较好 |
幽谷响子 | ………… ねぇ、貴方が言っていたことは 本当なのかしら? やっぱりどうしても怪しくて…… あなたは邪仙……なんだよね? | ………… 那个,你说的事情 是真的吗? 果然非常可疑…… 你是……邪仙对吧? |
霍青娥 | ………… 猜疑をもたれてしまうのは立場上当然ですね でも私の私欲は正直に話した通りです そしてその他についても嘘偽りない こうなってはもう後には退けませんよ 今は飛行物体を追いましょう | ………… 从立场来说会被猜疑是理所当然呢 但我的私欲确实诚如我所言 同时其他的也没有弄虚作假 事到如今已经没法回头了哦 现在就去追逐那个飞行物吧 |
Area 2
霍青娥 | 船を追っていたら厄介なところに 迷い込んでしまったようですね 全然先に進んでいるように見えませんわ | 追赶着那艘船 结果误入了麻烦的地方呢 完全不像是能继续前进的样子 |
幽谷响子 | 私、聞いたことがある ここで迷ってしまったら、兎の力を借りるしかないわ でもその兎に会うには幸運の持ち主でないと…… | 我以前有听说过 如果在这里迷路了,就只能借助兔子的力量了 但是只有足够幸运的人,才能见到那只兔子…… |
霍青娥 | あらら、私は運はよくないわ 不運をおすそ分けならできるのですが | 哎呀呀,我的运气可不太好 把不幸分享给大家倒是可以,可惜没有如果 |
因幡天为 | おぉ?竹林に迷い込んだ妖怪たちかな? 私に会えるなんて運が良いわね お金さえ払ってくれればここから出してあげるわ | 噢噢?是误入竹林的妖怪吗? 能见到我运气可真不错 付钱的话就带你们出去哦 |
幽谷响子 | あ、おすそ分けが効いたみたいよ 幸運の兎に会えたんだもの | 哇,分享不幸好像起作用了 遇到了幸运之兔诶 |
因幡天为 | ……? | ……? |
霍青娥 | そのようですね 不運にも負の流れをもらってくれたみたい | 看来是这样呢 不幸的是,带来的似乎是负面剧情发展啊 |
因幡天为 | ちょっとちょっと! そんなの聞いてないわよ! 運気を操るなんて、私の専売特許をとられちゃ困る 貴方たちはここでおしまい! こんなこともあろうかと鈴仙に頼んで 貴方たちに幻惑の術をかけさせてもらったわ さぁ、私の変則弾幕に翻弄されずに済むかしら? 一人ずつ確実に動けなくしてあげる! | 等等等等!这种事可没听说过! 操纵运气可是我的专利,被人占有我会头疼的 你们就在这里完蛋! 早料到会有这种事就拜托了铃仙 让她对你们施展了幻惑之术 来吧,能否在我不合常规的弹幕下平安无事呢? 让你们一个个都再也动弹不了! |
因幡天为 | そ、そんな馬鹿な…… | 怎、怎么可能…… |
霍青娥 | ついに私の運気のほうが勝ってしまったようですね さぁ、負けたからには頼みを聞いてもらいますよ | 看来最后获胜的,是我的运气呢 那么,既然输了,能否听听我的请求呢 |
幽谷响子 | 私達をこの先のお屋敷まで連れて行って欲しいの 大丈夫だよね? | 希望你能把我们带到前方的住宅里 没问题吧? |
因幡天为 | ……くっ、仕方ないわね ただし、あそこの主は強いわよ 私に「運良く」勝った所で慢心しないことね | ……唔,没有办法了呢 但是,那里的主人很强的哦 不要因为“幸运”地胜过了我就骄傲起来 |
霍青娥 | ご忠告ありがとうございます それじゃあ参りましょうか | 多谢忠告 那么就上路吧 |
Area 3
因幡天为 | おっと、ここは通せんぼ! 私が道案内だけして引き下がると思う? | 哎呀,这里不能过! 你们以为我会只是领个路就退场吗? |
霍青娥 | そうですねぇ、なんだかんだで また立ちはだかるとは思っていましたけどね | 是呀,早就知道了 你肯定最后会出于各种理由再次挡我们的路 |
因幡天为 | そうそう、お師匠様の目が光るこの場所で 貴方達を追い払えば私の株も鰻登りってことよ | 没错!我要在师傅大人看得到的地方把你们赶出去 这样我的评价也可以鲤鱼跃龙门了 |
幽谷响子 | 本当は立つ瀬がないんでしょう? 一緒に謝ってあげようか? お師匠様とやらに | 其实你现在已经尴尬到爆了吧? 要不要一起向那个师傅什么的道歉? |
霍青娥 | 随分急ごしらえの企みですものね 自らが術計に嵌るがいいわ | 真是急慌慌赶工出来的计谋啊 苦果就留给你自己品尝吧 |
因幡天为 | うるさいうるさい! あんたのは計違い! 姦計を味わえい! | 吵死了吵死了! 你们全都猜错了!尝尝我奸计的厉害! |
因幡天为 | こりゃ敵わん…… 仕方ない。せめてお師匠様に報告しないと…… | 敌不过呢…… 没办法了。至少得向师傅大人报告…… |
霍青娥 | さ〜て、このまま進みましょうか 主のところまでもうすぐですわ | 那么~就这么继续前进吗 马上就到这里的主人那儿了 |
幽谷响子 | えっ、どうして分かるんですか? | 欸,你怎么知道的? |
霍青娥 | 感じ取れませんか? この蠱惑に満ちた気配を…… | 没感受到吗?这充满了蛊惑的气息…… |
霍青娥 | さあ、着きましたわ いよいよ気配の主のお出ましですね | 嘿呀,这就到了 气息的所有者也该出场了呢 |
蓬莱山辉夜 | あら、久しぶりのお客様ね あの竹林を抜け、ここまで到達するとは ……一体何がお望みかしら? | 哎呀,是久违的客人呢 能穿过那片竹林,到达这个地方 ……到底是想要什么呢? |
幽谷响子 | 突然の訪問ごめんなさい 私たちを竹林の外まで出してもらえるかしら? | 很抱歉突然前来拜访 能否将我们带出竹林呢? |
蓬莱山辉夜 | って迷ったままここまで来たの?てゐに会ったのなら そのまま出してもらえばよかったじゃない | 所以是迷路着来到这里的?见过天为的话 直接她带你们出去就可以了吧 |
幽谷响子 | いやぁ、噂に聞いていた永遠亭を せっかくだから拝んでみたかったもので | 不,好不容易来了心里就想 不如拜见一下坊间传说的永远亭 |
蓬莱山辉夜 | そう、てっきり技術を漁りに来たのかと思ったわ 最近多いのよね。うちの月の頭脳目当ての人が 今現在も船造りを手伝わされているのよ まぁ先方の技術レベルが高いから少しだけだけど | 是吗,还以为肯定是来物色技术的呢 最近很多哦,看中我们家月之头脑的人 现在也在帮着他们造船呢 虽然对方的技术水平比较高其实就帮了一点点 |
幽谷响子 | それってもしかして…… | 那该不会是…… |
霍青娥 | その船は今どちらに? | 那艘船现在在哪里? |
蓬莱山辉夜 | さぁねぇ、今朝ここを訪れて出て行ったから 今頃は人里の北のほうじゃないかしら? | 谁知道呢,今天早上过来又出去了的 现在会不会在人类村落北方呢? |
幽谷响子 | 教えて! その船を造っている者を! | 告诉我吧!造那艘船的是谁! |
蓬莱山辉夜 | 表向きは河城にとり、妖怪の山の河童ね でもあれは絶対誰か裏に居る 実際に姿は見た事ないけど、 あの技術力は河童にとってもオーバーテクノロジー その技術の持ち主が誰かは見当つかないわ 河童も口を固く閉ざしてるし | 表面上是河城荷取,也就是妖怪之山的河童 但背后肯定隐藏着什么人 虽然没有实际见过 但那种技术水平对河童来说也是超科技 没人猜得出拥有这种技术的究竟是谁 河童也是守口如瓶 |
幽谷响子 | 分かったわ! ありがとう! さぁ、船の元に急ごうよ、青娥! | 我知道了!谢谢! 来,快点朝着船出发吧,青娥! |
蓬莱山辉夜 | ちょっと待ちなさい 私は貴方達をここから出すなんて言ってないわ | 稍等 我还没有说过你们能离开了呢 |
幽谷响子 | ええっ!? | 咦咦!? |
蓬莱山辉夜 | せっかくここを拝みに来たのなら、 私の最新の難題も拝んでいきなさい 先方の技術力、対価にちょっぴり分けてもらったわ まさにオーパーツって感じの力を味わえるわよ | 既然难得来这里拜见, 也拜见拜见我最新的难题吧 作为回报,我们也获得了一点点对方的技术 你们能体验到这种正宗欧帕兹感的力量哦 |
霍青娥 | それは非常に興味深い 是非その力を拝見したいものですね | 那可真是让人饶有兴趣 请务必让我们拜见这种力量 |
幽谷响子 | ちょっとちょっと、何戦う気満々なのよ!? そんな危ないもの、手を出したくないのにー! | 等等等等,为什么战意十足的啊!? 这么危险的东西,我根本不想碰啦—— |
蓬莱山辉夜 | この時代の人妖には到底理解し難い3つの難題 貴方たちに全て解けるかしら? | 这个时代的人与妖丝毫不能理解的三个难题 你们能全部解开吗? |
蓬莱山辉夜 | や、やるわね。この難題を解ききるとは | 真、真能干。居然能解开这些难题 |
霍青娥 | 確かに未来技術を感じさせる弾幕が多かったですね いいもの見せて頂きましたよ | 确实有很多充满未来技术氛围的弹幕呢 让我见识到好东西了 |
幽谷响子 | さあて、私たちを竹林の外まで返してもらえるよね? | 接下来,可以送我们回竹林外了吧? |
蓬莱山辉夜 | 分かったわ。あの船を追うつもりなら気をつけなさい 私の見た限りではあの船は軍事用だから | 我知道了。如果要追赶那艘船的话,还请小心 就我所见,那是艘军用船 |
幽谷响子 | 軍事用って……戦争でも起こすつもり!? 何考えてるのよ河童はー | 军用……是打算发起战争吗!? 河童是在想什么啊—— |
蓬莱山辉夜 | 私たちは興味本位で河童たちを手伝っただけだし 河童たちが何を考えてるのか分からないけどね | 我们只是纯粹出于兴趣在协助河童 河童在想什么就不知道了 |
霍青娥 | こりゃあうかうかしていられませんね 争いが起こる前にあの船に乗り込まなければ | 这样就不能随随便便下去了呢 得在纷争出现前进入那艘船 |
Area 4
橙 | ここで遭ったが百年目 今日は憑きたてのほやほやだよ! | 见到我是你百年不遇的坏运气 今天我可是刚刚凭依了式神呢!1 |
幽谷响子 | 百年どころか一回も会ったことがない気が…… | 不止百年不遇吧,我好像从来没见过你…… |
橙 | ちょっと! 邪な気を発しているそこの貴方 | 等等! 那边在散发邪气的那位! |
霍青娥 | あらあら、私ですか? 黒猫に目をつけられるとはねぇ | 哎呀呀,是说我么? 竟然被黑猫盯上了 |
橙 | 幾戦で会うことの無いように 今ここで成敗してくれる! | 为了对得起这百年一遇的机会, 现在我就把你们干掉! |
八云蓝 | 少しいいかな、そこの妖怪共 橙を虐めたのは貴方達だろう? | 打扰一下,那边的妖怪们 欺负橙的就是你们吧? |
霍青娥 | あら、今日はよく式神に会う日ですね ちょっと避けたほうがいい式に嵌ってるかも | 哎呀,今天遇到了好多式神啊 这算是下了式神雨吗?出门忘带伞了呢。 |
幽谷响子 | いきなり攻撃してきたんだから仕方ないじゃない 部下なのならきちんとした躾を教えることね | 谁叫她突然攻击过来,我们也没办法啊 既然是你的部下,还是应该好好管教呢 |
八云蓝 | ……私達には大事な使命がある 隠し事をせずに答えて欲しい 山の河童、河城にとりがどこに行ったのか知っているか? | ……我们身负重任 希望你们能不加隐瞒地回答 你们知道山上的河童,河城荷取去了哪里吗? |
霍青娥 | さぁ? 永遠亭にでも行っているんじゃないですか? あそこの主が最近よく河童と会っているみたいですし | 谁知道呢?说不定是去了永远亭吧? 那边的主人最近好像经常和河童碰面的样子 |
八云蓝 | ……成程、そうね じゃあ貴方達は今どこに向かっているのかしら? | ……原来如此,是啊 那你们现在又是要去哪里? |
幽谷响子 | そ、それは教えられないわ! | 这、这我可不能告诉你! |
八云蓝 | 哼,这样吗 那我就强行问出来吧 不仅能帮橙报仇,还可以找到河童的所在 也就是一样的价格,双倍的享受呢 能和首要目的同时完成, 主人大人也不会生气吧 | |
霍青娥 | 私達を即興コンビだと思ったら痛い目見ますわよ 一粒ではなく三本の矢なのだから | 如果把我们当成了即兴组合会吃苦头的哦 毕竟不是一样价格而是三支箭矢 |
八云蓝 | さぁ、どこからでもかかってきな 正々堂々相手してやるよ | 好,尽管来吧 我就堂堂正正地做你的对手 |
幽谷响子 | 私達の力を見せてやるわよ! 玄翁を見ても強気でいられるかなー? | 让你见识见识我们的厉害! 见了玄翁3,还能继续逞强吗——? |
八云蓝 | なかなかやるわね でも貴方達に時間をかけている暇は無いの 仕方ない 橙を叩き起こして永遠亭に向かうとするか | 还挺能干的嘛 但是没时间浪费在你们身上了 没办法 把橙叫起来朝永远亭出发吧 |
幽谷响子 | 本当に私達が玄翁になれちゃったなんて ちょっと驚いたかも | 我们居然真的变成玄翁了 有点意外呢 |
霍青娥 | 私達も時間をかけてはいられないわ さっさと船に乗り込むとしましょうか | 我们也没时间浪费了 快点潜入船里,可以吧 |
幽谷响子 | 早くしないと、どんどん山彦の尊厳が失われてしまう ぜ〜ったいに許すもんですか! | 不快点的话,山彦的尊严就要进一步流失了 绝对不可以这样! |
霍青娥 | ここからは船の迎撃もありえるわ 気を引き締めて進みましょう | 接下来可能会遭到船那边的迎击 绷紧神经前进吧 |
Area 5
幽谷响子 | もう! 何なのよー! 飛行しながら攻撃する鉄の塊なんて見たこと無いわ! でも、これって、巨大な飛行物体に 近付いてきているって事だよね? | 够了!什么啊——! 一边飞行一边攻击的铁块我可从没见过啊! 不过,这也就是说,我们已经靠近 那个巨大飞行物了吧? |
霍青娥 | そういうことね。 音は消しているようだけど 巨大なエネルギーの流れを感じるわ さっきの兵器の大きさでもあんな力を出せるなんて 目前の巨大な船にはどんな力が秘められているのかしら | 就是这样。虽然消去了声音, 依然能感觉到巨大的能量在流动 以刚才那种武器的大小也能使出那种火力 眼前的巨船到底隐藏着怎样的力量呢 |
??? | 力に魅入られた者は欲に溺れ力に滅せらるる 何と愚かなことでしょう | 夫沉迷外力者,溺于欲,毙于力 这是多么地愚蠢啊 |
霍青娥 | ……前方からの手向けと思いきや 後方からの追手のようですね | ……本以为是前头来的阻击者 结果是从后头来的追兵啊 |
幽谷响子 | 寅丸様!? どうしてここに!? | 寅丸大人!? 为什么会在这里!? |
寅丸星 | 単味な欲とはいえ響子を道連れにはさせませんよ | 虽然是成分单一的欲望,但我不会让你带走响子的 |
霍青娥 | これはギブアンドテイクですよ 私は単純な興味のために動いている そして彼女は山彦の尊厳を賭けて 轟音を発する存在を討とうとしている | 这是各取所需啊 我只是纯粹出于兴趣在行动 而她则是赌上了山彦的尊严 要去讨伐那隆隆作响的东西 |
寅丸星 | 何とも信憑性の無い口上ね 響子はそれを鵜呑みにしているのですか? | 真是毫无可信度的说明 响子是轻信了她的话吗? |
幽谷响子 | もしこの人が言っていることが嘘だとしても… 山彦として気になります こんなに大きな音を出せる秘訣が | 就算这个人是在骗我…… 身为山彦我也很在意 能发出这么大声音的秘诀 |
寅丸星 | ……成程、やはり卒爾が混じるか まあいいでしょう 貴方達の考えが誤っているかどうかは 忽ちに分かることです 法の光をもって裁きを下しましょう 覚悟はいいですね? | ……原来如此,果然还是掺杂着草率吗 哎也无所谓了 马上就能知道 你们的想法是否有误了 以法的光芒予以你们裁决吧 做好思想准备了吗? |
幽谷响子 | ……寅丸様とはいえ負けませんよ! 私は法ではなく私の意志を信じます! | ……虽然是寅丸大人,我也不会输的! 我相信的不是法,而是我的意志! |
霍青娥 | 一度手合わせをしてみたかったのですよ 毘沙門天の力がどの程度か興味がありますわ | 原先就想比试一番 我对毗沙门天之力究竟有多强很兴趣呢 |
寅丸星 | ならば最大限の力、極光を以って臨みますよ! 精々悔いの無きように足掻きなさい! | 那么我就使出最大限度的力,以极光相待! 为了将来不后悔,尽情挣扎吧! |
幽谷响子 | はぁはぁ、何とか勝てた…… | 哈啊哈啊,总算是赢了…… |
霍青娥 | 老いているわけ無いですからね 勝利を収められてよかったですわ | 我可是宝刀未老啊 获得了胜利,感觉真好 |
寅丸星 | 貴方達の道が正しかったのか、 邪仙の奸凶が法の光に勝ったのかは分かりません ただ、これから先起こること、何があっても 貴方達の蒔いた種によるものですよ | 我没能明白是你们的道正确, 还是单纯是邪仙的奸凶胜过了法的光芒 只是,接下来无论发生什么 都是因你们种下的因而起 |
幽谷响子 | それは重々承知です でも、試したくなったんです 不肖ヤマビコではありますが、 種族を表して己の力で前に進んでみようかと | 这点我十分清楚 但是,还是想要试试 尽管不才只是一介山彦, 但也想要夸耀自己的种族,靠自己前进 |
寅丸星 | いい心掛けです。 きっと貴方の道は間違っていない くれぐれも邪仙に付け入られることのなきように | 真是不错的心意。你的道肯定没有错 千万注意不要让邪仙乘虚而入了 |
霍青娥 | 大丈夫ですよ。私は力に興味があるだけ 彼女を破滅させることなんてしませんわ | 不要紧哦。我虽然对力量有兴趣 毁灭她这种事情还是不会做的 |
幽谷响子 | では私達はこのまま先に進みますね 船に逃げられる前に追いつかないと! | 那我们就这样接着前进啦 得在船逃走前追上去才行! |
Area 6
霍青娥 | う〜ん、なかなか内部への進入口が見つからないわね | 唔嗯~这个内部的入口还挺难找的哇 |
幽谷响子 | 周りを飛んでる兵器の攻撃も強力だし 長居は出来ないわよ。どうするの? | 飞在周围的武器的攻击也很强 不能久留了呀。怎么办? |
霍青娥 | そんなことは分かってますわ でももう手遅れのようね | 这我自然明白 但好像为时已晚了呢 |
幽谷响子 | え? | 咦? |
霍青娥 | 私たちの存在をキャッチしたみたい ……刺客が来てるわね | 我们的存在好像已经被捕捉到了 ……有人过来对付我们了 |
堀川雷鼓 | あらあら トリフネのことをどこで聞いたのかしら? | 哎呀哎呀 你们是从哪里听说的鸟船呀? |
幽谷响子 | えぇっ、付喪神!? 驚いた。まさかこの要塞が付喪神のものだったとは | 欸欸,付丧神!? 真是惊讶。没想到这个要塞居然为付丧神所有 |
堀川雷鼓 | ふふふ、私は雇われているだけよ この船の持ち主は道具とは無関係 | 呵呵,我只是被雇佣了而已 这艘船的所有者和道具没有关系 |
霍青娥 | トリフネというのですね。この要塞は | 是叫鸟船啊,这个要塞 |
堀川雷鼓 | あらあらあら、名前も知らずに来たのね | 哎呀哎呀哎呀,连叫什么都不知道就来了呢 |
幽谷响子 | 貴方! この要塞の関係者でしょ! この要塞は何の為にあるのか教えてもらえないかな? | 你是这个要塞的相关人士吧! 能不能告诉我们这个要塞是为什么存在的? |
堀川雷鼓 | おっと、それは教えられないわ 私は雇われてるのよ。外界式の雇用契約に従ってね | 哦哟,这个可不能告诉你们 我是被雇佣的,得遵守外界式的雇佣合同 |
霍青娥 | 守秘義務ってわけですか 外界の考えを取り入れているとは この要塞の持ち主も外界の人物だったりして? | 也就是保密义务吗 既然采用了外界的思考方式 也就是说,这个要塞的所有者也是外界人? |
堀川雷鼓 | さぁ、どうでしょうね ただ、物凄い魔力の持ち主だとは言っておくわ 逃げた方が身のためだと思うけど? | 嗨,谁知道呢 就是事先说明,是一个拥有惊人魔力的人 我觉得逃跑对你们比较好哦? |
幽谷响子 | じゃあ逃げるとしようかな。トリフネの中に 丁度良い隠れ蓑だわ! | 那要不要就逃跑呢。逃到鸟船里 正好是合适的隐蔽点! |
堀川雷鼓 | む、そうはさせないわ 私の任務は電力供給とトリフネの護衛 二つもの大役を任されるのは道具として光栄なこと 私は任務を忠実に全うするのみ! | 呣,不会让你们得逞的 我的任务是供电和保卫鸟船 被指派两种大任是身为道具的荣幸 我唯有忠实地完成任务! |
霍青娥 | でも付喪神一人が私たち二人を相手に出来るのかしら? 私は邪仙。それなりの力があると自負していますわ | 但一个付丧神能做我们两人的对手吗? 作为邪仙,我自信这种程度的实力我还是有的 |
堀川雷鼓 | 言ったでしょ トリフネの持ち主は物凄い魔力を持っているわ 今の私の使い手はそのお方 そして付喪神の魔力は使い手に依存する ドラマーではないからイレギュラーではあるけれど、 今の私の魔力は十分貴方達を凌ぐことができる さぁ、幻想郷に轟く熱いビートと荒々しく踊る雷に 身も心も焼き焦がされてしまえ! | 刚才也说了吧 鸟船的所有者拥有惊人的魔力 现在我的使用者正是那一位 而付丧神的魔力依赖于使用者 不是鼓手这点有些不寻常, 不过我现在的魔力还是充分凌驾于你们 来吧,被幻想乡中轰鸣的炽热节拍与狂野的乱雷 灼烧至身心俱焦吧! |
堀川雷鼓 | あらららら 降参よー | 哎呀呀呀呀 我投降了—— |
霍青娥 | ふ〜、手強かった 流石は強力な魔力をダブルで取り入れた付喪神 | 呼~挺强的 不愧是使用了双倍强力魔力的付丧神 |
堀川雷鼓 | あら、トドメは刺さないのね | 哎呀,你居然不结果我 |
幽谷响子 | そんなことしたらトリフネが落ちちゃうでしょ 貴方には引き続き電力供給してもらわないと | 这么做的话鸟船就坠毁了吧 得让你继续供电 |
霍青娥 | おっと、船内に通じていそうな穴を発見したわ いよいよこの要塞の力の秘密にありつけるのね わくわくどきどき | 哎呦,发现可能通往船里的洞了 终于能触及到这个要塞力量的秘密了 期待期待心跳心跳 |
幽谷响子 | その力で山彦の尊厳に磨きをかけられるか それが重要ね…… | 这份力量能否用来磨练山彦的尊严呢 这点是重点…… |
堀川雷鼓 | はぁ、ほとんど好奇心だけなのねー ま、精々頑張りなさい | 哈啊,基本完全是出于好奇心吗…… 算了,请多加油吧 |
Area 7
??? | 不届き者はっけーん! | 入侵者发——现! |
幽谷响子 | げっ!? 土蜘蛛!? 生息地が真逆なんだけど…… | 咕!?土蜘蛛!? 栖息地完全反了呢…… |
黑谷山女 | 雷鼓を倒したのはあんたたちだね なら話は早い 私も雇われたんだよ 土蜘蛛の建築能力を買うとは見る目がある | 打败了雷鼓的就是你们呢 这样说起来就容易了 我也是被雇佣的 她看中的是土蜘蛛的建筑能力,很有眼光 |
霍青娥 | なるほど、蜘蛛の糸ですか | 我懂了,是蜘蛛丝吗 |
黑谷山女 | そう、それに蜘蛛の糸は投げ縄にも最適なのよ | 对,而且用蜘蛛丝作套索是最合适的 |
幽谷响子 | 私たちを捕まえる気よ! | 是想抓住我们吗! |
黑谷山女 | ふっふっふ、気をつけな 毒素をたっぷり含んだ私特製の髑髏弾は いくら命が残っていようと一撃で全部消え失せる 喰らいボムも出来ないぞ! | 呵、呵、呵,小心哦 我特制的骷髅弹里含有大量毒素 就算还有生命也能一击消除 连被弹Bomb都做不到哦! |
??? | 早速現れたわね | 出现得真快 |
霍青娥 | 貴方も雇われたのね このメンバー集めの手腕はなかなかのものね しかも、弱者だったり嫌われていたり癖のある妖怪ばかり | 你也是被雇佣的呢 搜集成员的本事还挺高 而且,尽是些弱小、被厌恶、脾气古怪的妖怪 |
赤蛮奇 | 随分失礼な物言いをしてくれるわね 私達の真価を見て下さっているのはあのお方だけ 私はその期待にしっかりと報いるつもりよ | 你讲的话还真是没礼貌 发现了我们真正价值的就只有那一位 我要认真回报这份期待 |
幽谷响子 | 付喪神は電力供給、土蜘蛛は建造 となると貴方は? | 付丧神负责供电,土蜘蛛负责建筑 那么你是? |
赤蛮奇 | 私の役目は監視よ。トリフネを守る衛士ね というわけであんたらの身柄はここで拘束するわ | 我的职责是监视,是守护鸟船的守卫 所以呢你们就在这里乖乖就擒吧 |
幽谷响子 | はいそうですか、と捕まる訳にはいかないわね | 好的是这样吗——什么的就这么被抓住才不可能啊 |
赤蛮奇 | どこに逃げても無駄よ 私の頭には全て監視カメラが装着されているの 視界に入り続けていたら 船内に仕掛けられた機械銃が完全にロックオンするわ そうしたらあんたらは一巻の終わりだ | 逃到什么地方都没用哦 我的所有头上都装备了监控摄像头 只要一直在我的视野里 船上设置的机械枪就会完全将你们锁定 这样一来你们一伙就完了 |
霍青娥 | 相手は相当強化されているわ 雑魚だと思わずに慎重に戦いましょう! | 对方得到了十足的强化 不要把对方当成杂兵,慎重地战斗吧! |
黑谷山女 | お待たせ! | 让你久等了! |
赤蛮奇 | 遅かったじゃない こいつらなかなかの手練れね | 也太慢了 这群家伙的实力还挺了得 |
黑谷山女 | そりゃそうさ。一方は邪仙様だ 強力な力を持っていて当然 | 是这样的嘛。其中一方是邪仙大人 会很强那是当然 |
霍青娥 | あら、よくご存知で | 哎呀,您知道呀 |
黑谷山女 | もう一方は山彦の最後の生き残りで、 自らの、いや、種の尊厳をかけてるんだ | 另一方是山彦最后的幸存者 赌上了自己的,不,是种族的尊严 |
幽谷响子 | …… | …… |
赤蛮奇 | なるほどね、そりゃ手強いわけだ 覚悟が違う でもね、私達だって同じよ この計画に参加することで何かが変わると信じてる | 原来如此啊,是这样才那么厉害啊 思想觉悟不一样 但是啊,我们也是一样的 相信着参加这个计划,就会有所改变 |
幽谷响子 | ……ねぇ、一つ聞いて良い? 土蜘蛛さん | ……那个,我可以问个问题吗? 土蜘蛛小姐 |
黑谷山女 | ん? 何だい? 冥土の土産に聞いてやってもいいよ | 嗯?怎么了? 要问冥土的土产也可以哦 |
幽谷响子 | 貴方はどうしてろくろ首を助けに来たの? | 你为什么要来帮助辘轳首呢? |
山女 | 決まってるじゃないか 私も衛士だ | 这不是肯定的吗 我也是守卫啊 |
赤蛮奇 | お喋りはここまでよ ここからは私達、二人の衛士が相手をするわ! | 闲话就说到这里 现在开始,我们两个守卫一起做对手! |
赤蛮奇 | くっ、敵わなかったかー | 咕,敌不过吗—— |
幽谷响子 | 貴方達は立派に務めを果たしたわ でも、私たちの方が強かった | 你们出色地尽到了责任 但是,还是我们比较强 |
黑谷山女 | この先は兵器庫よ あんたたち、力を求めてるんだってね? | 前面就是武器库了 你们是在追寻力量对吧? |
霍青娥 | そうですよ。幻想郷には存在しない力とあっては 調べ甲斐があるというものですわ | 是啊。竟有幻想乡中不存在的力量 很有调查的价值呢 |
赤蛮奇 | 気をつけなさいよ 力に溺れる人妖を私は幾度も見てきた この間の人気争いだってそう…… | 请小心 沉溺在力量之中的人与妖,我已经见过好几次了 前段时间的人气战争就是如此…… |
幽谷响子 | あれはちょっと違かったっぽいけどね | 那个好像有那么点不太一样呢 |
霍青娥 | 溺れるのは本来全く関係のない目的に使う者の末路よ その点に関しては心配御無用 だから、響子さんもきっと大丈夫 悪いようにはならないでしょう | 用于本身完全无关的目的,其末路才会是是沉溺 关于这点还请你不要担心 所以响子小姐肯定也没问题 肯定不会滥用的,对吧 |
幽谷响子 | 青娥さん…… | 青娥小姐…… |
黑谷山女 | ふーん、聞いていたよりイービルって感じじゃないね もちろん、徳があるってわけでもないけど | 呼嗯——好像并没有我听说的那么邪恶啊 当然也谈不上什么有道德 |
赤蛮奇 | ふふっ、でも兵器庫にはトリフネのNo.2がいらっしゃるわ 私達には勝ってもあのお方には太刀打ちできるかしらね | 呵呵,但是武器库里可恭候着鸟船的二把手 就算胜过了我们,也未必能和那一位较量 |
霍青娥 | いいでしょう、望むところです あぁ、ますます楽しみになってきたわ | 挺好啊,正合我意 啊啊,越来越有意思了呀 |
幽谷响子 | いよいよね ちょっと緊張してきちゃったかも | 终于呢 感觉有点紧张起来了 |
Final Area
霍青娥 | さぁ、とうとうやって来ましたよ この船に隠された、大量の力が眠っている場所に | 哎,终于到了呢 隐藏在这艘船里,大量的力量沉睡的地方 |
幽谷响子 | 本当にこの空間に「力」が隠されているというの……? | 这个空间里真的隐藏着“力量”吗……? |
??? | ……のこのこと兵器庫にやって来るなんて、 余程の自信家か阿呆なのです | ……居然大摇大摆地来到武器库, 是自信过剩的人还是傻瓜来的 |
幽谷响子 | だ、誰? どこから声が…… | 是、是谁? 从哪里传来的声音…… |
?? | ふふん、光学迷彩が見える筈がないのです あたいの最高傑作はいつもはこうして隠してあるのです | 哼哼,既然是光学迷彩那当然不可能被看见来的 人家的最高杰作一直都会这样隐藏来的 |
霍青娥 | 貴方があの兵器たち、強力な力を生み出しているのね 惚れ惚れする作品群でしたわ | 你就是创造了那些武器,创造了强大的火力的人呢 真是一群令人着迷的作品 |
幽谷响子 | もしかして、トリフネも貴方が作ったの? | 该不会,鸟船也是你建造的? |
??? | その通りなのです! といってもアイデアはあるお方が教えてくれたんだけどね この船は廃棄されていた人工衛星と、 河童の持っていた船を合体させたものなのです | 就是这样来的! 不过点子还是由另一位朋友告诉我的 这艘船是由废弃的人造卫星 和河童拥有的船合体而成来的 |
霍青娥 | じんこうえいせい? 貴方は一体…… | Renzaoweixing? 你到底是…… |
里香(透明) | あたいは戦車技師の里香 最近は戦車以外も作ってるけど | 偶是坦克技师里香 不过最近也制作坦克以外的东西 |
幽谷响子 | 教えて! 山彦の尊厳を脅かすようなこの船の轟音を どのような力で作っているのかを! | 请告诉我!这艘船威胁到山彦尊严的轰鸣 到底是用何种力量制造出来的! |
霍青娥 | 私も教えて欲しいですね この無尽蔵な力の出所を | 希望你也能告诉我 这无穷无尽的力量源自何方 |
里香 | 知りたい? 知りたいのです? どうしても力の在り処が知りたいのです? | 想知道?想知道吗? 无论如何也想知道力量的所在吗? |
幽谷响子 | どうしても! 消えていった仲間のためにも尊厳を取り戻したいの! | 无论如何! 为了消失的同伴们,也得把尊严夺回来! |
霍青娥 | 力こそ全て 力を得られるのならば私は手を惜しまないですわ | 力量就是一切 如果能得到力量,我也会不遗余力 |
里香(透明) | ……… ……… 分かったのです ならば…… | ……… ……… 我知道了 那么…… |
邪眼欧米茄 | あたいのこの最高傑作「イビルアイΩ」を、 見事打ち破ってみるがいい! | 就来打败我这个最高杰作—— “邪眼欧米茄”吧! |
霍青娥 | こ、これは……本当に兵器なの!? | 这、这是……当真是武器吗!? |
邪眼欧米茄 | イビルアイΣをもとに更に改良を施した、 究極の次世代飛空戦車!それが「イビルアイΩ」! 雷鼓、ヤマメ、赤蛮奇を倒し、兵器庫を守る 防衛ラインも突破したあんた達の力は認めてあげる でも、本当に難しいのはこれから! この世界にない力を結集した弾幕で灰にしてやるわ! | 将邪眼西格玛进一步改良造就的, 究极的次时代飞行坦克!这就是“邪眼欧米茄”! 能够打败雷鼓、山女、赤蛮奇,突破守卫武器库的 防线,我承认你们的强大 但是,真正的困难现在才要开始! 用此世无存之力聚集而成的弹幕,将你们打成灰烬! |
幽谷响子 | う、受けて立つわ! ここで負けるわけにはいかないのよ! | 我、我接受挑战! 可不能在这里输掉啊! |
霍青娥 | 貴方のご自慢のその力、 とくと拝見させて頂きましょうかね | 你引以为傲的这份力量, 就让我细细领教吧 |
邪眼欧米茄 | いくなのです! じゃなくて、 逝くなのです!!! | 受逝吧来的!啊不对, 受死吧来的!! |
ED
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
戦いには勝ったが里香は、イビルアイΩを凌ぐ力を持っているのだから、 その力を誇ればいいのでは、と言い結局技術は教えてはもらえなかった。 | 虽然赢了战斗,但里香说,“你们的强大凌驾于邪眼欧米茄之上, 就为此自豪吧”,最后还是没有传授她的技术。 | |
その言葉を受けた青娥は自分の力に満足し、 兵器や船の力への執着をなくしてしまう。 | 听到了这句话,青娥便满足于自身的实力, 不再执着于武器和船的力量了。 | |
响子 | 里香さんの言葉で確かに自信はついたんですけれど、 お寺から抜け出すことまでしたのに何も得られなかったのは残念でした……。 | 因为里香一番话,确实有了点自信, 不过明明从寺里跑了出来却什么也没得到,真是可惜…… |
白莲 | 素の自信と釣り合う力は「もの」に頼らない本物の自分の力。 ここはお寺ですもの。自らを高めるに越したことはないですよ。 | 与本色的自信相符的,是不依赖“外物”,自身真实的实力。 我们是佛寺。没有比提升自我更好的了。 |
白莲 | 貴方がその自信で輝いている限り、 人々がどうであれ山彦の尊厳は失われることはないでしょう。 | 只要你的自信依旧如此耀眼, 不论他人如何,山彦就不会失去尊严 |
响子 | ありがとうございます。そうですよね、私自身が強くならないと。 すぐに何かに頼っちゃ駄目ですものね。 | 谢谢。是啊,必须让我自己强大起来呢。 直接依赖别的东西是不行。 |
响子 | 新しいお友達もできましたし、一緒に自己研鑽を頑張ってみます! | 还交到了新的朋友,一起努力钻研自我吧! |
白莲 | 新しいお友達ねぇ……。 まぁいいでしょう。彼女が響子を助けてくれたのは事実なのだから、ね。 | 新的朋友啊…… 算了也挺好。她帮助了响子,这是事实,呢。 |
今回の旅で手に入れたのは「悪友」とのちょっとした絆。 | 这次的旅途,获得了“恶友”与些许友谊。 | |
良くない噂が絶えぬ邪仙に心配しつつも、 ひっそりと二人の絆を見守り続ける白蓮なのでした。 | 就算担忧着流言蜚语不停的邪仙, 白莲也静静守望着两人的友谊。 | |
Ending No.2 力も自信も源は八百万 めでたしめでたし…… | Ending No.2 力量和自信都有无数来源 可喜可贺可喜可贺…… |
注释