• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方求闻史纪/莉莉霍瓦特/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
< 琪露诺   东方求闻史纪   桑尼米尔克 >


春を運ぶ妖精
运送春天的妖精

リリーホワイト
Lilywhite
莉莉霍瓦特
Lilywhite

能力:     春が来た事を伝える程度の能力
能力:     告知春天已来临程度的能力

危険度:    極低
危险度:    极低

人間友好度:  高
人类友好度:  高

主な活動場所: 不定
主要活动场所: 不定
  人間、妖怪、幽霊全てにおいて春になると、突然活動的になる者も少なくない。
  无论人类、妖怪还是幽灵,很多都是到了春天就活动起来。

  その象徴とも言われる妖精が、春を運ぶ妖精、リリーホワイトだ。
  而象征性的妖精,就是运送春天的妖精,莉莉霍瓦特。

  リリーホワイトは普通の人間が気付かない様な些細な変化を見つけ、冬の間中眠りについていた生き物(*1)達に、目覚めの季節が来た事を伝える。この妖精が通った後は、春の陽気に包まれる。
  莉莉霍瓦特能觉察到普通人未注意到的细节,将春天即将来临的消息传递给还在冬眠的生物(*1)。这妖精通过的地方,会出现春天的暖气。

  身長はかなり低く、薄い羽根を何枚も持つ(*2)。
  她身高颇低,有数枚很薄的翅膀(*2)。

  好戦的ではなく、たとえ出くわしても危険度は低い。ただ、春を伝えている時に邪魔をするのは避けた方がよい。この妖精が最も力を持っているときだからである。
  她并不好战,就算相遇也没有多大危险。只是,她在传递春天来临的消息的时候不要妨碍她比较好。因为这时是她最具力量的时候。

  他の妖精と同じく、何処に住んでいるのか判らない。それに春以外の季節では見かける事すら少ない。
  和其他妖精一样,不清楚住处。除了春天之外的季节很少见到。

  その為、リリーは春の季語となっている。
  所以,莉莉也被称为春之季语。
目撃報告例
目击者报告

・雪落ちて まだかまだかと 白の山 春告精の 跡探す道1 (春の人)
・雪正在下 还没有来吗 白色的山 沿路搜寻着 报春的妖精 (春之人)

  この歌で言う春告精(はるつげせい)は、リリーホワイトの事である。
  这首歌提到的告知春天的妖精,就是莉莉霍瓦特。

・いつも西からやってきて山(*3)に去って行くが、戻って来たのを見たためしがない。一体何処に住所があるのだろうか (多数報告あり)
・常常从西边飞来,到山(*3)那边去了之后,从没见过回来。到底住在哪里呢? (多数报告)

  山から戻ってこないので、毎年、山の妖怪に喰われて春を告げるのをやめるのかも知れない。
  因为她每年进到山里不回来,所以被山里的妖怪吃掉了才停止报春的也说不定呢。

・子供が捕まえた。すぐに逃がせと言ってすぐに逃がした為か、幸い被害はなかった (匿名の親)
・被我家孩子抓住了。我叫他赶快放掉便立即放开了,所幸没有造成什么危害。 (匿名父母)

  この妖精は人間に害を与えるような者ではないが、人外の者には、基本的に手を出さない方が無難である。
  虽然这种妖精不是会伤害人类的种类,但对非人的存在,还是不要出手为好。
対策
对策

  こちらから手を出さなければ特に危険はない。むしろその姿を見かけることは吉兆である。素直に、春が来た事を喜びたい。
  不先攻击的话就不会有危险。不如说见到她的姿影是个吉兆。坦率地,对春天的到来感到喜悦吧。

  もし、攻撃を仕掛けてきた場合、興奮している可能性がある為、その場を離れた方がよい。
  若是被攻击,那可能是对方太兴奋了,离开就好了。

  この妖精は、今まさに春になろうとしている場所から離れることができない。こちらが退けば追ってくる心配は無いだろう。
  这妖精在春天完全来临之前是不会离开所在的地方的。如果你主动离开,也不用担心被追赶。

  反対に、餌を与えたりして手懐けるのも面白い。
  相反地,如果用诱饵吸引她的话会很有意思。

  花の種を用意しておくと、喜んで辺りに花を咲かせるだろう。それもあってか、街の花屋さんに大人気の妖精である。
  给她花的种子,她会很高兴地让这些花朵盛开。因为这个的关系,她是很受街市上的花店欢迎的妖精。
(*1)幽霊や亡霊も含む。
(*1)包括幽灵、亡灵等。

(*2)透けて見える薄い鳥の羽根の様な物を大量に付けているだけで、実際は大きな二つの羽根である。
(*2)透明、看起来有好多对薄翅,实际上只是一对大型翅膀。

(*3)妖怪の山、後述。
(*3)妖怪之山,后述。
< 琪露诺   东方求闻史纪   桑尼米尔克 >

注释

  1. 这一段是5-7-5-7-7音节,是和歌中短歌的标准格式。和歌是日本的一种诗歌形式,随着时间的推移,作短歌的人愈来愈多,明治维新之后,和歌就是短歌了。一首短歌有五句,每句音节数分别为5、7、5、7、7,共31音。其中前三句称为「上句」,后两句为「下句」。