• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方文花帖(书籍)/因幡天为/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


< 莉格露·奈特巴格   东方文花帖(书籍)   铃仙·优昙华院·因幡 >

报纸

第百十九季 睦月の四
第百十九季 睦月1之四
大胆不敵、賽銭詐欺
大胆无敌,欺诈赛钱
  最近、神社のお賽銭と偽った詐欺が横行している。手口は非常に見事で、白昼、家に堂々と訪れ「お賽銭の集金に参りました」と言ってお金をだまし取るという物である。お賽銭を入れる事が善い事だと思っている人間や妖怪が、ついうっかりと入れてしまうのだ。ただ、お金を入れた方も詐欺にあったとは思っておらず、特に被害を訴える者も居ないため、現在では犯罪には当たらない。
  最近,假装替神社收赛钱的欺诈行为正横行无忌。其手段非常之完美,白天,堂而皇之地来到住家的门口告诉对方自己是「来募集赛钱的」并骗取金钱。那些认为给赛钱是一件善事的人类和妖怪,在不经意间就上了当。只是,那些给了钱的人并不认为自己被人欺诈,特别是因为目前没有人去告发这种行为,所以现在还不能将其定为犯罪。
まさかと思いつつ、貴方も騙されていませんか?
你有没有过一边认为我怎么可能上当,一边被骗的情况呢?
  お賽銭詐欺を現在進行形でやっているという人物に接触することが出来た。その人物は、因幡てゐ(妖怪兎)である。彼女は詐欺についてこう述べている。
  我成功地接触到了被认为现在仍然在进行赛钱欺诈的人物。那个人就是,因幡天为(妖怪兔)。她关于欺诈行为做了如下的表述。
  「詐欺じゃないわよ? ほらお賽銭って、気持ちだけでも払えば良い事が起こるんじゃなかったけ? だから、私に会ってる時点でそれは約束できてるしー」
  「这不是欺诈哦?你不觉得赛钱只要带着那份心去的话就会有好事发生了吗?所以说,从遇到我的那个时候起约定就已经开始实现了~」
  彼女は会った人間をほんの少し幸福にする能力を持つという。その為、お金を取られた人も詐欺にあったとは最後まで気が付かないのだ。
  据说她有能让和自己相遇的人变的稍微幸运一点的能力。因此,被骗了钱的人一直到最后都没有发觉自己被人欺诈了。
  また、実際にお金を取られた人間から実の声を聞くことが出来た。
  另外,我也从那些被骗了钱的人那里听取了她们的一些心声。
  「お賽銭? そうね、お賽銭って一体いつから集金制になったのかと思ったけど、可哀想だから入れたわ」(Sさん[人間])
  「赛钱?是啊,我只是奇怪赛钱什么时候也变成募集制的了,想想觉得蛮可怜的所以就给了一些」(S小姐[人类])
  「あー、おもしろそうだから入れてみたぜ。ほんの少しだけどな」(Mさん[人間])
  「啊—,看起来好像满有趣的所以就给了啊。虽然只给了一点点」(M小姐[人类])
  「そもそもお賽銭って何だったかしら?」(Aさん[魔法使い])
  「话说回来那个“赛钱”究竟是个什么东西呢?」(A小姐[魔法使])
  皆、お賽銭を入れたことに不満は無いようだった。また、この事態に本物のお賽銭を管理している神社の巫女、博麗霊夢さんはこう語る。
  大家,对于给了赛钱的事情似乎都没有什么太大的不满。另外,神社里真正管理赛钱的巫女,对于这个事态做了如下的发言。
  「何よ、神社のお賽銭箱には葉っぱしか入れないくせに、何でそんな偽物のお賽銭にはお金を入れるのよ! それに何で誰も訴えないのよ! このままじゃ神社の信用に関わるじゃないの」
  「什么啊,神社的赛钱箱里分明一分钱都没人给过,为什么那种假的东西会能收到赛钱啊!而且,为什么没有一个人去告发啊!这样下去的话岂不是会关系到神社的信用吗」
  神社のお賽銭箱にお金を入れても何か起こるとは考えにくいが、賽銭詐欺のお賽銭箱にお金を入れると、ほんの少しでも幸福になると言われている。これでは誰も訴えないのは当然である。今一度、お賽銭のあり方というのも見直す時期が来たのかもしれない。
  即使在神社里往赛钱箱中放入了钱也很难想象能发生什么事情,但假如往欺诈赛钱的人的赛钱箱中放入了钱的话,据说则能够稍微变得幸福一点。这样一来没有任何人去告发也是理所当然的。现在,也许需要重新审视一下赛钱的存在方式了。
(射命丸 文)
(射命丸文)
  お金を取られたことに対し、特に不満を見せない被害者。右・Sさん 左・Mさん(共に人間)
  对于钱被拿走这件事,并没有特别表现出不满的受害者。右·S小姐 左·M小姐 (都是人类)

采访

文「見事な賽銭詐欺の手口でしたね」
文「很漂亮的赛钱欺诈手段呢」
て「うーん。詐欺じゃないってばー」
天「呜~。我都说了那不是欺诈啦~」
文「でも、嘘を吐いてお金を騙し取っていますよね? それを詐欺と言うのではないですか?」
文「但是,你撒谎从别人那里骗取了金钱吧?那难道不就是欺诈吗?」
て「まあいいや詐欺でも何でも。でもね? 私には大きなポリシーがあるの」
天「无所谓了,愿意说是欺诈还是什么的随便你吧。但是呢,我是有着一个大的方针(Policy)的」
文「ポリシーですか」
文「方针吗」
て「それは、私だけじゃなく、騙された人も幸福にするような嘘を吐く事。幸福にさえ出来るんならば、嘘くらい吐くべきなのよ」
天「那就是,我说谎不仅仅为了我,也为了被骗的人得到幸福。只要能得到幸福,说谎这种事情也是应该的哦」
文「私は嘘を吐くことは許しません。真実だけを記事にします」
文「我不能原谅撒谎的行为。我只会报道事实」
て「へぇー、素敵な事で。でも、それで誰か得するのぉ?」
天「哈~,那的确很好。但是,那样做有谁会受益呢?」
文「損とか得とかではないのです」
文「这不是受益受损的问题」
て「損とか得とかだと思うけどなぁ。だって、優れた嘘は誰も損をしないのよ? 騙された人も、本当は嘘だったと聞いても怒ることは無いし、それどころか感謝すらするもん」
天「我倒觉得就是受益受损的问题呢。因为,巧妙的谎言是不会让任何人有损失的哦。当被骗的人得知这是一个谎言时,不但不会发怒,反过来还会表示感谢呢」
文「でも嘘自体が悪いことです」
文「但是,撒谎本身是一件坏事」
て「あんたは私のお賽銭にお金を入れそうに無いわね」
天「你好像没有往我这里放赛钱呢」
文「騙されませんよ?」
文「我不会被骗的哦?」
て「あーあ、残念だなぁ。ほんの少しだけでも入れれば、ささやかな幸せが待っていると言うのに」
天「啊啊,真遗憾啊。分明只要稍微放一点点的话,就会有小小的幸福在等着你呢」
文「そんなこと無いです」
文「没有那种事的」
て「お金を入れた人間たちは幸せそうだったでしょう?それはまぁ……人生を変えるような幸福があるかって言うとそんなことはないけれど、ささやかな幸せは感じられたんじゃ無いのかしら?」
天「放了钱的人们看起来难道不都很幸福吗?况且嘛……你要说那种足以改变人生的幸运的确是没有那种事情的,小小的幸福你难道没有感受到吗?」
文「……」
文「……」
て「まぁ、私の能力だしぃ。幸せがある事自体は嘘じゃないんだけどね」
天「算了,这就是我的能力。总之在能带来幸运这一点上是没有撒谎的呢」
文「……ほんの少しっていくらでしょう」
文「……稍微一点点究竟是要多少钱呢?」
て「あくまで気持ちだけで十分よ」
天「说来说去其实只要有心意就足够了哦」
文「おおっと、騙されるところでした。ただまぁ……騙されてもほんの少しだけで良いのなら面白いかな?」
文「哎呀呀,差一点就要被骗了。但是……就算是被骗的话稍微给一点点也满有趣的吧?」
て「はい、幸せのお賽銭箱」
天「请,幸运的赛钱箱」
文「でも、騙されていると判ってお金を入れるんですからね?」
文「但是,我可是知道会被骗才给的钱啊」
て「幸せは気持ちの大きい人に多くやってくる」
天「幸运会更多地造访那些心意比较重的人」
文「そこまで幸せはいりません。今でも十分幸せですから」
文「我不需要那么多的幸运。因为现在这样子已经很幸福了」
て「満ち足りている人はいいやねぇ。でもお賽銭を入れたからきっと小さな幸せはあると思うわ」
天「富足的人真好呢。但是因为你给了赛钱,所以我相信你一定会有一个小小的幸福」
文「信じてはいませんが、それは良かったです」
文「虽然我不太相信,不过那样最好了」
て「きっと、帰りに大きな事件に巻き込まれるとか」
天「回去的时候,一定会被卷入一个大的事件里什么的」
文「それは……本当に良い事、なんでしょうか」
文「那个………真的是,好事吗?」
て「あら、良い事じゃないの。いや良い事と言うか、あんたにとっては幸せな事何じゃないの?」
天「哎呀,不就是好事吗?不是,与其说是好事,至少对于你来说不是一件幸运的事情吗?」
文「確かに幸せな事ではあるんですが」
文「的确从某种意义上来说是幸运的事情」
て「事件が起こる事が幸せな事だと思っているあんたには、私の嘘に難癖つける事は出来ない」
天「认为有事件发生是一件幸运的事情的你,没有资格来非难我的谎言」
文「酷い言い様です」
文「话说得真重啊」
て「最後に初めて本当の事を言うわよ。私の言った事は殆ど嘘だから、最初からね」
天「在最后我第一次对你说句实话吧。我所说的话基本上都是谎言,从一开始起哦」
文「!? 最初からですって?」
文「!?你说从一开始起?」

简介

因幡てゐ (いなば てゐ)
因幡天为
長生きした末に妖怪となった兎。
在长生之后变成了妖怪的兔子。
人間を幸運にするという能力を持つ。
拥有使人类幸运程度的能力。
出演作:『東方永夜抄』『東方花映塚』
出场作品:『东方永夜抄』『东方花映塚』2

注释

  1. 睦月:日本历一月。
  2. 初刷后的版本增加“『東方花映塚』”。
< 莉格露·奈特巴格   东方文花帖(书籍)   铃仙·优昙华院·因幡 >