• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方文花帖(书籍)/雾雨魔理沙/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


 东方文花帖(书籍)   十六夜咲夜 >

报纸

第百十八季 葉月の四
第百十八季 叶月1之四
真夏の連続空き巣泥棒、犯行現場撮影に成功
盛夏里的连续入室盗窃犯,成功拍摄到其犯罪现场
今月に入ってからもう5回目よ、と困り果てる住民
这个月已经是第5次了,非常烦恼的居民们说道
 ○月○日12時30頃、湖の畔に立っている紅魔館でまたしても空き巣事件が起きた。先月の紅霧異変(※1)が収まって以来、突然空き巣に忍び込まれる事件が相次いでいるのだが、異変が収まってから一月も経っていないが、その数は既に10件以上に上るという。
 ○月○日12时30分许,坐落于湖畔的红魔馆中也发生了入室盗窃2的事件。上月的红雾异变(※1)结束以后,突然接连发生了潜入无人的家中进行盗窃的事件。距离异变结束还不到一个月,但据说已经发生了十多起盗窃。
 本紙は、三日三晩に及ぶ張り込みの結果、何とかその犯行現場を写真に納めることに成功した。あいにく担当記者が撮影に没頭するあまり、犯行を止めるまでに至らなかったのは残念である。
 本报经过三天三夜的埋伏,终于成功地拍摄到了犯罪现场的照片。很可惜负责此事的记者过分专注于拍摄,忘记了制止犯罪行为,令人遗憾。
 犯人とおぼしき人物は、魔法の森に小汚い住まいを構える霧雨魔理沙(人間)である。被害に遭った住民に話を伺うと、「犯人は判っているんだけどねぇ」と何だか歯切れの悪い様子。先月の紅霧異変と何かしら関連があると推測してしまうのも無理はない。
 似乎是犯人的人物,是邋遢地住在魔法森林的雾雨魔理沙(人类)。询问受害的居民,她们会有些吞吞吐吐地回复“虽然知道犯人是谁呢,……”。推测此事与上月的红雾异变有某种关联也是理所当然的。
 犯行内容は至ってシンプルで、堂々と裏口から忍び込んだ後、あたかも最初からそこに居たかのような顔をして館の中を歩き、そしてしばしば気に入った書籍類を持ち帰るというもの。紅魔館ほどの大きな屋敷が完全に留守になる事など考え難く、常に誰かが居る筈なのに犯行を許してしまうとは防犯意識の甘さも感じずにはいられない。というか、留守では無いのだから、空き巣ではないのかもしれない。ただ、強盗の様な強引さも、怪盗のような大胆さも持ち合わせていないので、結局空き巣という呼び名が一番しっくり来る。その為、本記事は空き巣という呼称で統一した。
 犯罪手法相当地简单,就是堂堂正正从后门潜入后,摆出一副理所当然的样子在馆内走动,不断带走喜欢的书籍等。考虑到红魔馆那样的大房子很难完全无人,本应有人在却还是让犯人得逞这一点不得不使人感到红魔馆本身防范意识的淡薄。话说回来,既然不是完全无人,也许就不能称之为窃贼。不过,因为既不像强盗那样强横,也没有怪盗那么大胆,所以最后还是觉得用窃贼最合适。因此,本文统一称之为窃贼。
 また、被害にあった住人によると、犯人は次のような発言を残している。
 另外,由受害者处得知,犯人还留下了如下的发言。
 「空き巣とは酷いな。それに忍び込んでいるけど盗んでいる訳じゃない。どうせあんたらの人生に比べれば私らの方が圧倒的に短いんだから、全部私の死後に回収すれば良いだろう? それまでの間借りるだけだ。その方が物にとっても良いはずだぜ」
 「叫我窃贼还真过分啊。况且我只是潜入进来也没有盗窃啊。反正跟你们的人生相比我的一生压倒性地短,等我死后再全部收回去不就好了吗?在那之前只是借用一下。这样这些东西也能更有效利用ze」
 発言の内容は如何にも人間らしい稚拙なものであるが、それよりも住人と犯人が日常的に会話をしていることの方に驚いた。
 发言的内容实在表现出了人类的幼稚无知,然而与之相比,居民和犯人会这样闲谈更让人感到惊奇。
(射命丸 文)
(射命丸文)
※1 今年の夏、 一時的に紅い霧が幻想郷を包み、しばらくの間日光が遮断された異変。詳しい経緯は分かっていないが、先月人間の手によって解決し、幻想郷は夏の強い日差しを取り戻した。
※1 今年夏天,幻想乡短暂地被红雾所包围,在一段时间内日光被完全遮挡的异变。详细的经过尚不明了,但上个月已由人类解决,幻想乡也恢复了夏日的阳光。

采访

魔「何だ? この三流新聞は。」
魔「什么啊?这个三流报纸。」
文「幻想郷一、早くて素敵な情報を伝える『文々。新聞(ぶんぶんまるしんぶん)』。知らない人がいるとは思って居なかったわ。」
文「幻想乡第一,传达最快且最棒的讯息的《文文。新闻》。我想没有人会不知道这个名字的。」
魔「三流だな。内容なんて酷いもんだぜ。一体何処の馬鹿がこんなもの書いてるんだか。」
魔「三流啊。内容真是过分daze。究竟是哪里的笨蛋写了这样的东西啊。」
文「正確過ぎる情報は、時として批難されるものです。」
文「过于正确的情报,有时也会被批判一番。」
魔「お前だな、これを書いた馬鹿は。」
魔「就是你吧。写这个东西的笨蛋。」
文「いくら批難を浴びようとも私は記事を書く事をやめません。」
文「受到再多的批判我也不会停止报道的写作的。」
魔「活動的な馬鹿ほどはた迷惑なもの3はないんだが。それに幻想郷一早いって、この記事は一体いつの話だよ。」
魔「虽然不如活跃的笨蛋那样烦扰周围的人……说起来,说是幻想乡最快,但这个报道都是什么时候的事情了啊。」
文「紅霧異変の時ですから……たったの20年前位? 12年だったかしら?」
文「因为是红雾异变的时候……大概20年前?还是12年前来着?」
魔「2年前だぜ、速い体内時計の持ち主だ。そんな昔の記事なんて新聞にしてどうすんだ。」
魔「是2年前啦,你还真是个拥有高速生物钟的家伙。那么老的报道拿出来登报纸是要做什么啊。」
文「この新聞自体が2年前発行した物ですよ。貴方が私のカメラを見て、『自分が写っている物が見たいぜ』なんて言うから、探してあげたのに。」
文「这张报纸本身就是2年前发行的东西哦。因为你看着我的照相机说,“想看看拍了自己的照片”什么的,才帮你找出来的。」
魔「ああ、そう言えばそんなこともあったかもしれないな。壊れてない写真機なんて幻想郷じゃそんなに見かけるもんじゃなし。……って、ちょっと待て。2年間も私に無断で記事にしていた事を黙っていたのか?」
魔「啊啊,说起来也许是有那么一回事情吧。没有坏的照相机本来在幻想乡当中就不多见。……不是,稍微等等。就是说你一直瞒着我在背后对我进行了2年这样的报道吗?」
文「私は、ただ幻想郷の真実の姿を伝えるだけ。」
文「我呢,只不过是如实地表达幻想乡的样子而已。」
魔「まったく呆れたカラスだぜ。一体どこに隠れていたんだか。」
魔「真受不了你这个让人无语的乌鸦了。究竟都躲在什么地方的啊。」
文「私達天狗達の眼はいつでも空から幻想郷を見張っています。耳は風に乗ってやって来る会話を聴きます。何処で悪事を働こうとも、全てつらっと筒抜けですよ!」
文「我们天狗的眼睛一直都从空中监视着幻想乡。耳朵则听着顺风而来的话语。不管在哪里想做坏事,全都知道得清清楚楚!」
魔「つまりは千里眼で地獄耳の暇人の集団ってことか。ついでに嗅覚も犬並だったりしないか?」
魔「就是说一帮子千里眼顺风耳的闲人集团吗。那嗅觉是不是也跟狗一样呢?」
文「ノーコメントです。」
文「无可奉告。」
魔「そういや、外で酒飲んでたり美味いもん食ってたりすると、あんたのお仲間たちが何処からともなくすり寄ってくるってな噂があったが。やっぱり犬並?」
魔「说起来,有传闻说在外面喝酒或者吃美味的食物的时候,你的那些同伴就会从各处悄悄地凑过来。果然跟狗一样?」
文「事実無根です。不名誉な噂を捏造しないでください!」
文「毫无根据的事情。请不要捏造谎言来恶意中伤!」
魔「ああそうかい4。しかしこの記事から2年間もお咎めなしだったってのは、本気で発行部数が少ないんだな。」
魔「啊啊是吗。不过这个报道到现在2年间都没有受到非难,看来发行份数还真是少得可怜啊。」
文「もっと私の新聞を普及させないといけないですわね。」
文「必须让我的报纸更普及一些才行呢。」
魔「内容に見合った部数だと思うがね。ところで、外の世界では新聞を読むと酒と洗剤とありがたい御札が貰えるそうなんだが。この新聞にはそういうのは無いのかい?」
魔「我倒认为这是跟内容相称的发行量啊。不过说起来,在外面的世界里读报纸似乎能得到酒和洗涤剂和少见的符札之类的东西呢。这个报纸没有那些的吗?」
文「ありません。」
文「没有。」
魔「できれば酒がいいんだが。」
魔「可以的话有酒就行了啊。」
文「だからそんな物ありません。『文々。新聞』は内容第一主義なのです。」
文「所以说没有任何的这个东西。因为《文文。新闻》是内容至上主义的。」
魔「その割には記事の内容はいまいちだがな。けど、この一枚だけは貰っておくよ。なかなか良く撮れてるし。」
魔「结果报道的内容也就一般般而已啊。不过,这张报纸我就拿着了。拍的还是满不错的。」
文「あ、これは私の保存用の一枚だから駄目です。」
文「啊,那个是我用来保存的一张,所以不行的。」
魔「借りるだけだ。私が死ぬまで。」
魔「只是借一下而已啦。在我死之前。」
文「ほんとにもう、長生きしそうな人間ね。」
文「真是你这家伙,看上去就是个长寿的人呢。」

简介

霧雨魔理沙 (きりさめ まりさ)
雾雨魔理沙
東方シリーズの主人公の1人で、普通の魔法使い。蒐集癖がある。
东方系列的主人公之一,普通的魔法使。有收集癖。
出演作:『東方紅魔郷』 『東方妖々夢』 『東方萃夢想』 『東方永夜抄』 『東方花映塚』
登场作品:『东方红魔乡』『东方妖妖梦』『东方萃梦想』『东方永夜抄』『东方花映塚』

注释

  1. 叶月:日本历八月。
  2. 「空き巢」指专门在房间无人时进行偷窃的窃贼。
  3. 歌德的名句Es ist nichts schrecklicher als eine tätige Unwissenheit.
    参考译文:最可怕的事莫过于无知而行动。
  4. 红魔乡6面中,对蕾米说过同样的话。
 东方文花帖(书籍)   十六夜咲夜 >