- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
幻想Narrato Graph/角色之章/中日对照
< 幻想Narrato Graph | 角色之章
跳到导航
跳到搜索
- 本页收录书中由ZUN撰写的30名官方角色的台词。
- 每个角色共有六行台词,前四行台词引用自官方作品并有部分微调,后两行台词为ZUN在本书中新写的。
博丽灵梦
私の勘がそこだって言ってるわ。行くわよ(東方永夜抄)1 | 我的感觉告诉我就在那里。赶快去吧。(东方永夜抄) |
当てが無くても最後には真実に辿り着く、それが巫女よ!(東方花映塚) | 就算没有目标最后也能找到真相,那就是巫女了!(东方花映塚) |
あと、素敵なお賽銭箱はそこよ(東方萃夢想) | 还有,漂亮的赛钱箱在那里哦。(东方萃梦想) |
さぁ、あんたらに、本当の結界を見せてあげるわ(東方永夜抄) | 好吧,真正的结界让你们瞧瞧好了。(东方永夜抄) |
私を誰だと思ってるの。泣く子も黙る巫女よ! | 你以为我是谁啊。我可是能使小儿止啼的巫女啊! |
知ってた?巫女ならば何でも許されるのよ | 知道吗?只要是巫女,做什么都能被原谅哦。 |
雾雨魔理沙
弾幕はパワーだよ(東方永夜抄) | 弹幕要的是力量。(东方永夜抄) |
やっぱり正面から入るのは私の性分に合わない(東方萃夢想) | 果然正面进去不适合我的个性。(东方萃梦想) |
ああ、私? そうだな、博麗霊夢、巫女だぜ(東方紅魔郷) | 啊啊,我? 是啊,博丽灵梦,是个巫女。(东方红魔乡) |
動くと撃つ! 間違えた。撃つと動くだ。私が動く2(東方永夜抄) | 敢动一动我就射击了! 说错了。敢射击就要动了。我要动了哦。(东方永夜抄) |
いやはやたまげたなぁ。これはもはや魔法だな | 哇,真令人吃惊啊。这已经是魔法了。 |
知らないのか? この世の不思議は殆ど魔法で説明できるんだ | 你不知道吗?这世上的不可思议几乎都可以用魔法来解释。 |
十六夜咲夜
今回はお嬢様は何にもやってないですよ。ほんと。多分(東方萃夢想) | 大小姐这次什么也没干。是真的。大概。(东方萃梦想) |
私は特別よ。道に迷うはずがないじゃない3(東方萃夢想) | 我是特别的哟。怎么可能迷路呢。(东方萃梦想) |
さぁ、悪い事と嘘はやめることね4(東方萃夢想) | 那么,不要再做坏事和撒谎了。(东方萃梦想) |
あなたの時間も私のもの……古風な○○(職業、種族等)に勝ち目は、ない5(東方紅魔郷) | 你的时间也是属于我的……古旧○○(职业、种族等)胜利的希望,是零。(东方红魔乡) |
急がなくても結構よ。時間は無限にあるのだから | 不用急也可以哦。因为时间是无限的。 |
ほんと、愚直な部下を持つと苦労するわ | 真的,有一个直性子的部下很辛苦啊。 |
红美铃
くそ、背水の陣だ!(東方紅魔郷) | 可恶,背水阵!(东方红魔乡) |
いい加減私の名前も覚えてくださいよ~(東方萃夢想) | 也差不多该记住我的名字吧~(东方萃梦想) |
門番だからといって、迎え撃つだけが能じゃない(東方萃夢想) | 虽说是门卫,可不是只有迎击的能力(东方萃梦想) |
番人だから、邪魔するのよ(東方紅魔郷) | 正因为是门卫才要碍你的事啊(东方红魔乡) |
門は異常はありません。今日も平和です | 大门没有异常。今天也很和平. |
門を見張るって馬鹿みたいな仕事だわ。全然、動がないんだもん | 看守大门是个很傻的工作。就完全不用动。 |
帕秋莉·诺蕾姬
貴方に勝つには……。ちゃんと準備してきてあるんだから。6(東方萃夢想) | 要赢你的话就用……。我是有备而来的。(东方萃梦想) |
あなたの猫度は24点(東方萃夢想) | 你的猫度是24分。(东方萃梦想) |
しくしく、貧血でスペルが唱え切れないの(東方紅魔郷) | 呜呜,因为贫血所以魔法咏唱不下去了。(东方红魔乡) |
今日は、喘息も調子良いから、とっておきの魔法。見せてあげるわ!7(東方紅魔郷) | 今天哮喘也没怎么犯,我珍藏的魔法。就让你好好见识一下吧! |
古人の糟粕と言うけれど、現実は殆ど同じことの繰り返しよ | 虽说是古人的糟粕,但现实几乎一直在重复同样的事情。 |
あ、その話、図書館の本で読んだことがある。もしかして、盗作? | 啊,那个故事,我在图书馆的书上读到过。难道是抄袭? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特
もう、私は夜の王なんだからその位許してよぉ(東方永夜抄) | 我是夜晚的王者嘛,这种程度的事情就别在意了。(东方永夜抄) |
ほれ私を敬いなさい、○○。存分に8(東方永夜抄) | 来尊敬我吧,○○。好好地。(东方永夜抄) |
血は飲まないでおいてあげるから、さっさとお帰り(東方永夜抄) | 这次我不吸你的血,赶快回去吧。(东方永夜抄) |
こんなに月も紅いから本気で殺すわよ。楽しい夜になりそうね(東方紅魔郷) | 在如此鲜红的月亮之下我真的会杀掉你哦。看来会成为欢愉之夜呢。(东方红魔乡) |
夏は夜。月の頃は更なり……。パチェに渡された古い本だけど、何が面白いんだから | 夏则夜。有月的时候自不待言……。虽然是帕琪交给我的古书,还挺有趣的。 |
夏以外も夜。一年中、夜。これが吸血鬼界の常識よ。 | 夏天以外也是夜晚。一年四季,都是夜晚。这是吸血鬼界的常识哦。 |
芙兰朵露·斯卡蕾特
一緒に遊んでくれるのかしら?(東方紅魔郷) | 能陪我一起玩吗?(东方红魔乡) |
ずっと地下で休んでいたわ。495年くらいね(東方紅魔郷) | 一直都在地下休息啊。大概495年左右。(东方红魔乡) |
きゅっとしてドカーンね(東方文花帖)9 | “啪”的一声就轰隆——的了。(东方文花帖) |
あなたが、コンティニュー出来ないのさ!(東方紅魔郷) | 那你就,不要指望能续关了!(东方红魔乡) |
外は広くて明るいなぁ。でも狭くて暗い方が好きかもね | 外面又宽敞又明亮啊。不过我更喜欢狭窄阴暗的地方。 |
あれ何かしら?判らないから壊してみようかな | 那是什么?想不明白所以试着破坏一下吧。 |
琪露诺
あたいは、泣く子も凍るチルノだよ!(東方三月精 ~ 妖精大戦争) | 咱就是,能把哭闹的孩子都冻住的琪露诺!(东方三月精~妖精大战争) |
うーん。最強ね。10そろそろ行動範囲を広げてみよう!(東方花映塚) | 嗯~。最强呢。所以扩大一下行动范围看看吧!(东方花映塚) |
あんた、ちったあ驚きなさいよ。目の前に強敵がいるのよ?(東方紅魔郷) | 你啊,可别吓着了喔。在你面前可是有个强敌呢。(东方红魔乡) |
ふざけやがって~。あんたなんて、英吉利牛と一緒に冷凍保存してやるわ!(東方紅魔郷) | 开什么玩笑啊~像你这样的人,就和英吉利牛肉一起冰冻冷藏起来吧!(东方红魔乡) |
物がなんで凍るか知ってるか?あたいにひれ伏すからだ! | 你知道东西为什么会结冰吗?因为它们要向咱臣服! |
あれ?凍らないな。うーん、ま、いっか。そういう事があっても | 啊咧?冻不上啊。嗯,算了,也会有这种事的嘛。 |
爱丽丝·玛格特洛依德
弾幕はブレイン。常識よ(東方永夜抄) | 弹幕要的是brain。这是常识哟。(东方永夜抄) |
所詮、巫女は二色。その力は私の二割八分六厘にも満たない(東方妖々夢) | 巫女到底不过二色。这种力量连我的二成八分六厘都不到。(东方妖妖梦) |
そんな瑣末なことは、どうでも良かったのであった11(東方妖々夢) | 那种琐碎的小事,怎样都好。(东方妖妖梦) |
光の魔砲で跡形も無く消え去るがいいわ、このぺんぺん草。(東方永夜抄) | 就在光之魔炮下消失得无影无踪吧,你这根芥菜。(东方永夜抄) |
人形に聞いたところによると、この辺で何か良いことが起こる筈 | 我从人偶那里听说,这附近应该会发生什么好事。 |
人形に聞いたところによると、お前は悪い奴! | 我从人偶那里听说,你是个坏家伙! |
魂魄妖梦
話を聞いてた?あなたはここで斬られておしまいなのよ(東方妖々夢) | 听到我的话了吗?你要被斩于此地了哦。(东方妖妖梦) |
面倒だからここで少し斬って行こうかなぁ(東方花映塚) | 很麻烦耶,现在就砍掉一些就好了。(东方花映塚) |
すみません生身の人間です……でも半分は幽霊なのですが(東方鬼形獣) | 对不起。我是拥有肉身的人类……不过有一半是幽灵。(东方鬼形兽) |
……妖怪が鍛えたこの楼観剣に斬れぬものなど、あんまり無い!(東方妖々夢) | ……妖怪所锻造的这把楼观剑无法斩断的东西,几乎不存在!(东方妖妖梦) |
幽々子さま。本当にこいつって斬っても大丈夫な奴なんですね? | 幽幽子大人。这家伙真的是就算斩掉也没问题的家伙吗?。 |
死人に口なし。死人に口なし。ま、幽霊にも口あるけどね | 死人不会说话。死人不会说话。不过,幽灵就会说话了呢。 |
西行寺幽幽子
聞いてるわよ。死ぬ時は桜の木の下で死にたいってことでしょ(東方妖々夢) | 有在听呀。你是说死的时候想死在樱花树之下对吗?(东方妖妖梦) |
あらあらお客様?ちょっとまってね。お茶の用意をしてくるから(東方神霊廟) | 啊啦啊啦有客人光临?请稍等一下哦。这就去准备茶水。(东方神灵庙) |
お茶は神社に限るってね。私も一つ頂こうかしら。(東方萃夢想) | 茶还是在神社喝最好。可以给我一杯吗。(东方萃梦想) |
亡霊はいいわよ。体は痛まないし。貴方もどう?(東方永夜抄) | 亡灵真好啊。身体也不会疼。你也试试如何?(东方永夜抄) |
はあ、なるほど。そうだったんですか。で、なんかありました? | 啊,原来如此。是这么一回事啊。那么,有什么事吗? |
ふう、疲れた。顕界の奴らは忙しすぎるのよねぇ | 呼,累了。显界的那些家伙也太忙了吧。 |
八云紫
出てきましょうか?ほら、出てきました(東方妖々夢) | 要我出来吗?看,现在出来了。(东方妖妖梦) |
一つや二つ......結界は、そんなに少ないと思って?(東方妖々夢) | 一两个……你以为,要修复的结界会那么少吗?(东方妖妖梦) |
幻想郷は全てを受け入れるのよ。それはそれは残酷な話ですわ(東方萃夢想) | 幻想乡接受一切哦。这还真是个残酷的故事呢。(东方萃梦想) |
美しく残酷にこの大地から往ね!(東方緋想天) | 给我滚出这片美丽而又残酷的大地吧!(东方绯想天) |
今日は、ボード12とダイスと境界にお邪魔してます | 今日冒昧打扰,到访棋盘、骰子和界线。 |
ダイスの中には何が入っていると思う?それはね、3.5よ | 你觉得骰子里面装了什么?嗯,是3.5哦。13 |
伊吹萃香
ごめんごめん。ちょっと飲みすぎたかなぁ?(東方萃夢想) | 抱歉抱歉~大概是我稍微喝多了点吧?(东方萃梦想) |
うぃーっす、今日はどこで遊ぶのさ(東方地霊殿) | 哟——今天在哪儿玩呢。(东方地灵殿) |
人間風情が、我ら鬼に敵うと思うな。(東方萃夢想) | 区区人类,别以为可以和我们鬼作对。(东方萃梦想) |
我が群隊は百鬼夜行、鬼の萃まる所に人間も妖怪も居れる物か!(東方萃夢想) | 我的队伍是百鬼夜行,在鬼聚集的地方人类和妖怪都没有立足之地!(东方萃梦想) |
この野郎、私の酒が呑めないというのか | 你这混蛋,居然说不喝我的酒吗。 |
お、いける口だね。今日はとことん吞むぞー! | 哦,酒量真不错。今天就尽情地喝吧! |
铃仙·优昙华院·因幡
ああ、師匠にしかられるぅ(東方永夜抄) | 啊啊,要被师傅骂了。(东方永夜抄) |
……波長が良くないな。今夜の月は一段と狂気の光を放っている(東方深秘録) | ……这样的波长可不妙。今晚的月亮散发着愈加疯狂的光芒。(东方深秘录) |
この流れで訊くのもなんですが……14何かおかしな事って起きていませんか?(東方緋想天) | 这种问法虽然有点那啥……有没有发生什么奇怪的事情啊?(东方绯想天) |
月の兎である私の目を見て狂わずに居られるかしら?(東方永夜抄) | 看到身为月兔的我的双眼你们还能不发狂吗?(东方永夜抄) |
残念だったね。それは私が見せた幻覚だ | 真遗憾啊。那是我让你看见的幻觉。 |
あや、私が幻覚を見ている?最近寝不足だったからかなぁ | 啊,我是看到幻觉了吗?是不是因为最近睡眠不足啊。 |
藤原妹红
不老不死は止めた方がいいわよ(東方永夜抄) | 最好别想要什么不老不死哦。(东方永夜抄) |
ふーむ、これは外れだな(東方深秘録) | 唔,这个不是我想要的。(东方深秘录) |
あんたは何が起きているのか判っていないみたいだな(東方深秘録) | 看来你对发生了什么也不清楚呢。(东方深秘录) |
今宵の弾は、お嬢ちゃんのトラウマになるよ(東方永夜抄) | 今宵的弹幕,将给大小姐造成精神创伤。(东方永夜抄) |
不老不死の私が言う。死ぬ気でやれば何でも出来るって言うけど、アレは噓だ | 不老不死的我来说一句。有说法称,只要肯拼命什么都能做到的,那是骗人的。 |
いやー、生き返るー。やっぱり温泉は良いねぇ | 哎呀,活过来了。温泉果然好。 |
射命丸文
あやややや(東方風神録) | 啊呀呀呀呀。(东方风神录) |
思い返してみるとつまらないネタばかりです。この辺で挙動の不審な人間とか居ないかな(東方花映塚) | 回头看来都是些无聊的素材呐。这附近有没有什么举动可疑的人呢。(东方花映塚) |
組織に属するってのは自分の意思だけでは動けなくなるってことよ15(東方風神録) | 既然从属于组织,就无法事事都按照自己的心思来行动。(东方风神录) |
さあ、手加減してあげるから本気で掛かってきなさい!(東方風神録) | 来吧,我会手下留情的,尽管放马过来吧!(东方风神录) |
特ダネ特ダネ!里の人間はこういう低俗なニュースに喰い付くのよねー | 独家消息独家消息!村子里的人特别喜欢这样的低俗新闻呢~ |
おや、このダネは……。後で脅す材料として取っておこうっと | 哎呀,这条素材……。以后拿来当作威胁的材料吧。 |
风见幽香
これは、幻想郷で唯一枯れない花なのよ(東方花映塚) | 这个,可是幻想乡里唯一不会枯萎的花哦。(东方花映塚) |
言わないで用件が伝わると思ったら大間違いよ(東方花映塚) | 以为不说话就能把自己的意思传达过去那就大错特错了。(东方花映塚) |
私はボコボコに撃ちのめすことを、向日葵にする、って言いたいわ(東方花映塚) | 我更愿意把打得坑坑洼洼的说成是“打成向日葵”。(东方花映塚) |
仕掛けて欲しいのね?仕様が無いわ。(東方花映塚) | 你不是正想被攻击吗?没办法呢。(东方花映塚) |
たまには立ち止まって下を向いてみたら? | 偶尔停下来看看脚下如何? |
そこは危ない!ほら、小さなカタバミが咲いているわ。踏んだら私に祟られるわよ | 那里危险!你看,开着小小的酢浆草呢。踩到就会被我诅咒的。 |
河城荷取
げげ、人間!?(東方風神録) | 哎哎,人类!?(东方风神录) |
あーあ、私の光学迷彩スーツが壊れちった16(東方風神録) | 哇—啊,我的光学迷彩服出故障了。(东方风神录) |
ああ、頼りない。人間は頼りない。やっぱり天狗様に相談した方がよかったかな(東方風神録) | 啊啊,不可靠啊,人类真是不可靠。果然和天狗大人去商量一下才是上策呢。(东方风神录) |
これからお前をぎったんぎたんにしてやる!(東方地霊殿) | 现在就要把你砍成一段段了哟!(东方地灵殿) |
こういう時は万能孫の手の出番だ!痒いところに手が届く! | 这种时候就轮到万能痒痒挠出场了!手能够到痒处了! |
あ、電池切れだ。これだから電動は嫌なんだよね | 啊,电池没电了。所以我不喜欢电动啊。 |
东风谷早苗
この幻想郷では常識に囚われてはいけないのですね!(東方地霊殿) | 在这个幻想乡不能被常识所束缚!(东方地灵殿) |
中には退治しがいのある妖怪が居るに違いない(東方星蓮船) | 里面一定会有值得我去降伏的妖怪没错!(东方星莲船) |
おみくじは有料にしないと信憑性無いですよねぇ(東方非想天則) | 占卜签不收钱的话反而没人信呢。(东方非想天则) |
現人神の力で懲らしめてあげましょう。奇跡を起こす神の力で!(東方風神録) | 就让我用现人神的力量好好惩治一下你吧。这召唤奇迹的神明之力!(东方风神录) |
これは一大事ですね!すぐに私がお祓いをしましょう | 这可是件大事啊!我马上来驱魔吧。 |
ほら、博麗神社よりちゃんとしてるでしょ?これが本当の巫女よ | 看,比博丽神社那位更靠谱吧?这才是真正的巫女。 |
洩矢诹访子
あーうー(東方風神録) | 啊—呜—(东方风神录) |
たまには山の上の神社にもお参りしに来ると良いよ(東方非想天則) | 偶尔也到山上的神社来参拜一下的话会比较好哦。(东方非想天则) |
もっと大地を敬おうよ。呪われても知らないよ? へへ(東方非想天則) | 更加地敬畏大地吧。不然被诅咒也说不定哟?嘿嘿~(东方非想天则) |
お祭りとは神様が遊ぶ事。日常感覚を離れた晴れの日の事よ(東方風神録) | 祭典就是和神一起玩。是有别于日常的神圣日子的仪式哦(。东方风神录) |
んー、こりゃ祟りだね。それもカビの生えた | 嗯,这可是邪祟啊。而且还是发霉的。 |
祟りってのはねぇ、悪いことしなくても降りかかるんだ。気を付けろよ | 邪祟这种东西啊,哪怕不做坏事也会降到人身上的。要小心。 |
比那名居天子
いかにも!あんたらなんて足下にも及ばない高貴な人間よ!(東方憑依華) | 正是!我可是你们这群家伙望尘莫及的高贵人类哦!(东方凭依华) |
私だって地上のみんなみたいに遊びたいのよ(東方緋想天) | 我也想和地上的大家一起玩啊(东方绯想天) |
ええそうよ、良いじゃないそのくらい。だから何?(東方緋想天) | 是啊没错,那有什么关系嘛。是又怎么样?(东方绯想天) |
ふん、私のやっている事に間違いなどない。天道は私の手にある!(東方緋想天) | 哼,我所做的事情是不会有错的。天道就在我手中!(东方绯想天) |
やっぱり、人間って愚劣だねぇ。これだから地上はやめられないねぇ | 果然,人类很愚蠢啊。正因如此地上才让人欲罢不能啊。 |
こっちから俗っぽい匂いがするぞ。私にも食べさせろー | 这边有一股俗气的味道。让我也尝尝看吧~ |
古明地觉
私には隠し事は一切出来ませんよ(東方地霊殿) | 在我面前你什么事都隐瞒不了哟。(东方地灵殿) |
私が調べても良いのですが……(東方地霊殿) | 由我来调查也是可以的……(东方地灵殿) |
……ん?心にも思ってない事を喋るのね(東方地霊殿) | ……嗯?还真是会信口开河。(东方地灵殿) |
さあ、17眠りを覚ます恐怖の記憶(トラウマ)で眠るがいい!(東方地霊殿) | 好,就让你在能使人惊醒的恐怖记忆(心灵创伤)中永远沉眠下去吧!(东方地灵殿) |
あ、へー、ほう……。そんなこと考えてて大丈夫? | 啊,唉,哦……想这种事情不要紧吗? |
え?へー、何と……。それはまた過激な思想ね | 咦?唉,怎么回事……那又是过激的思想啊。 |
古明地恋
人の心なんて見ても落ち込むだけで良い事なんて何一つ無いもん(東方地霊殿) | 即使去看别人的内心,也只会沮丧罢了,不会发生任何好事的。(东方地灵殿) |
勿体ないわー。私ならもっと面白い事に使うのにー(東方地霊殿) | 真浪费呀—我的话就会用来做更有趣的事——(东方地灵殿) |
私は無意識で動くもん(東方地霊殿) | 那是因为我在无意识地活动。(东方地灵殿) |
あなたの死体は地霊殿のエントランスに飾ってあげる!18(東方地霊殿) | 我要把你的尸体挂在地灵殿门口当装饰!(东方地灵殿) |
おや。これはまた良い事件現場。じっくりと観察しようかな | 哎呀。这又是一个很好的事件现场。要不要仔细观察一下呢。 |
私は最初からいたよ。誰も私に気付いてくれないんだもん | 我从一开始就在的哦。没有人注意到我嘛。 |
灵乌路空
ふふーん。いかにも、神の力を飲み込んだのは私(東方地霊殿) | 哼哼。说得没错,吞噬神明力量的正是我。(东方地灵殿) |
うふふ、哀れ地上は新しい灼熱地獄に生まれ変わる(東方地霊殿) | 哦呵呵,凄惨的地面将重生崭新的灼热地狱。(东方地灵殿) |
ああ、今日も絶賛融合中です!元気な水素達が(東方非想天則) | 嗯,今天也在完美地聚变着!精神的氢同位素们(东方非想天则) |
究極のエネルギーこそ核融合!あなたも私とフュージョンしましょ?19(東方地霊殿) | 究极的力量就是核聚变!你也来和我融为一体吧?(东方地灵殿) |
核の力は太陽の力。銀河の力だ!つまり死ねい | 核之力是太阳之力。银河之力!也就是说去死吧。 |
あ一面倒くさい。焼いてお終いにしちゃおうか | 啊好麻烦啊。烧掉就结束吧。 |
圣白莲
ふむ。皆の心が荒んでいるわ。私が皆の道徳を取り戻しましょう!(東方心綺楼) | 嗯,大家的心都变得荒芜了啊。就由我来让大家重新取回道德吧!(东方心绮楼) |
げに何事も一炊の夢、南無三宝南無三宝(東方深秘録) | 世间万物皆为黄粱一梦,南无三宝南无三宝(东方深秘录) |
戒名は何が良いですか?格安で考えておきますよ(東方心綺楼) | 法号用什么比较好?我会特价优惠帮你想的(东方心绮楼) |
誠に愚かで自分勝手であるッ!いざ、南無三――!(東方星蓮船) | 真是愚蠢而又自私自利啊!来吧,南无三——!(东方星莲船) |
お酒ばっか呑んでいるから、悟りを開けないのです | 因为只知道喝酒,所以不能开悟。 |
こう見えても、私は強いですよ?心も、肉体も | 虽然看起来是这副样子,但我很强的哦?无论心灵还是肉体。 |
封兽鵺
私が人間の前に姿を現すなんて滅多にない事よ?(東方星蓮船) | 我可是很少在人类面前现身的呢?(东方星莲船) |
正体不明な物が怖くないのかしら?(東方星蓮船) | 难道你不害怕不明真相的东西?(东方星莲船) |
お前はここで終わりだがな!(東方地霊殿) | 你也给我适可而止吧!(东方地灵殿)20 |
正体不明の飛行物体(だんまく)に怯えて死ね!!(東方星蓮船) | 就让真相不明的飞行物体(弹幕)吓死你吧!!(东方星莲船) |
あれは何だ⁉みんな見て見て!UFOだわ! | 那是什么啊⁉大家快看快看!是UFO啊! |
UFOの、正体見たい、鵺の羽。21なんつってね | 不明飞行物,真相诸君皆欲见,实为鵺之羽。开玩笑罢了。 |
物部布都
ここは微力ながら我も布教に協力しようぞ(東方心綺楼) | 这里就让吾这点微薄之力来帮忙进行布教吧。(东方心绮楼) |
待て、我は説明に来たのだ(東方心綺楼) | 等等,吾是前来说明的。(东方心绮楼) |
おっと、もうこんな時間か。太子様はもうお帰りになっているだろう(東方心綺楼) | 哎呀,已经是这种时间了吗。太子大人应该已经回去了吧。(东方心绮楼) |
物部の秘術と道教の融合、その身に刻むがいい!(東方神霊廟) | 物部秘术与道教融合后的威力,我要让你刻骨铭心地记住!(东方神灵庙) |
ちょっと待て。そっちは風水的に縁起悪い。きっと悪い事が起こる | 等一下。那边风水不吉利。一定会发生坏事。 |
この辺の建物は黄色に塗っておこう。風水的に。いやー、良いことをした | 把这附近的建筑物涂成黄色吧。符合风水。呀,做了好事呢。 |
丰聪耳神子
十の欲を理解すれば、人間の全てが判るというもの(東方神霊廟) | 只要理解了『十欲』,人类的全部就尽在我的掌握。(东方神灵庙) |
素晴らしい人間ですね。君からも学ぶ物があります(東方神霊廟) | 真是个了不起的人类呢。从你身上也能学到些东西。(东方神灵庙) |
和を以て貴しとなす。以後私には逆らわぬ事だ(東方心綺楼) | 以和为贵。此后就不要再违抗我了。(东方心绮楼) |
さあ私を倒して見せよ。そしてお前の欲望も全てさらけ出せ!(東方神霊廟) | 来吧,试着打倒我吧。然后将你的欲望完完全全地展现出来吧!(东方神灵庙) |
我が行く道に天道あり!迷うな。進めー! | 我所行之道有天道!不要犹豫。前进! |
む、道が二手に分かれてるな。こういう時は……、間を進もう | 嗯,路分成了两条。这种时候……走中间吧。 |
二岩猯藏
儂の話が聞きたいかえ?少し長くなるが良いか?(東方神霊廟) | 想听俺讲讲吗?这可就说来话长了,想听吗?(东方神灵庙) |
ほほう。それは面白い冗談じゃ(東方神霊廟) | 哦~这真是个很逗的玩笑。(东方神灵庙) |
葉っぱのお金は便利じゃぞ?賽銭でも何でも使えるわい(東方心綺楼) | 叶子变的钱非常便利哦?赛钱还是别的什么都可以拿来用。(东方心绮楼) |
さあ、弾幕変化十番勝負!始めようじゃないか!(東方神霊廟) | 来吧,弹幕变化十回胜负!让我们开始吧!(东方神灵庙) |
そろそろ疲れたのう。今日はこんなもんで良いじゃろ | 差不多有点累了。今天就这样好了吧。 |
この程度の事件、狸たちに任せればよい。年寄りは酒呑んで待つに限る | 这种程度的事件,交给狸猫们就够了。老年人只要喝酒等候就好。 |
茨木华扇
気にしなくて良いわ。これは私の仕事だから(東方深秘録) | 你不必在意。这是我的工作。(东方深秘录) |
常に自然体であれ。それが最強への近道よ(東方憑依華) | 常在自然。这是通往强大的近路哦。(东方凭依华) |
またうちで修行する?今度は爬虫類コースよ22(東方深秘録) | 还要来我家修行吗?这次给你上爬虫类套餐哦。(东方深秘录) |
見られたからには仕方が無い。強制的に大人しくして貰おうか(東方深秘録) | 既然被看到了那就没办法了。我来强制让你老实下来吧。(东方深秘录) |
これも徳を積むため。どうせ下らない異変でしょうけど解決させないとね | 这也是为了积德。虽然肯定是无聊的异变,也必须解决掉。 |
霊夢には荷が重すぎる。むしろ事態を悪化させてしまうわ | 对灵梦来说负担太重了。反而会让事情变得更糟。 |
注释
- ↑ 游戏原文中“行くわよ”为“いくわよ”
- ↑ 游戏原文中“私が動く”作“今すぐ動く(马上就动)”
- ↑ 游戏原文中“はず”作“筈”
- ↑ 游戏原文中“こと”作“事”
- ↑ 游戏原文中作“あなたの時間も私のもの・・・古風な魔女に勝ち目は、ない”
- ↑ 游戏原文中“ちゃんと準備してきてあるんだから。”句在前,且“貴方に勝つには……”后面会加上帕秋莉心中相应对手的弱点食物
- ↑ 游戏原文中“とっておきの魔法”后面没有句号,而是与“見せてあげるわ”为同一句话
- ↑ 游戏原文中作“ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。”
- ↑ 摘自文花帖的书籍而非游戏
- ↑ 游戏原文中还有一句“誰にも負ける気がしないから”被删减了
- ↑ 游戏原文中“こと”作“事”
- ↑ 此处“ボード”指代的是什么板子不明,可能类似骰子是TRPG游戏过程中用到的某样道具
- ↑ 6面骰的期望值是3.5。
- ↑ 游戏原文中作“この状態で訊くのも何ですが……”
- ↑ 游戏原文中“こと”作“事”
- ↑ 游戏原文中“ちった”为“ちゃった”,这里可能是漏打了
- ↑ 游戏原文中此处还有一句“これからが本番よ!”被删减了
- ↑ 游戏原文中“あなた”作“貴方”
- ↑ 游戏原文中“究極のエネルギー”前有定语“その”,且“あなた”作“貴方”
- ↑ 这句的出处是作者的笔误,实际上出自东方神灵庙
- ↑ 这句话语法很怪,疑似ZUN写了个俳句。译者姑且按575的格式直译了
- ↑ 游戏原文中“修行”作“修業”