本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
折叠曲目信息 | |
---|---|
パラレルスカイ [07:05] | |
其他版本(点击展开/隐藏) | |
パラレルスカイ ~ Ambitious Explorer [06:48]
|
00:11.61 | ほらここがパラレルな空 | 看吧这里是平行的天空 |
00:14.62 | 踏み越えた私だけが、 | 只有将其跨越的我, |
00:17.22 | こんな | 才能够与这 |
00:23.08 | ||
00:23.25 | 心が響く、あの鐘の音のように…! | 心中回荡着,正如那钟声一样…! |
00:44.57 | ||
00:48.13 | ||
00:48.48 | 銀色の風が吹き上げたなら | 若是吹起了银色的风 |
00:53.70 | みあげればそこにはほら、見慣れない空 | 抬头望去 那里是还未习惯的天空 |
00:59.24 | ||
00:59.56 | 七色の星の海が輝いて降り注ぐ | 七色的星空之海闪耀着把光芒洒落世间 |
01:05.02 | あの子たちのままなら、知らないでいた空 | 这是那群孩子们,从未知晓过的一片天空 |
01:10.32 | ||
01:10.71 | 心には帆を立て自称は航海者 | 在心中立起风帆自称为航海家 |
01:16.06 | そしたら卵だってね立ててみせるの | 那样的话就试试将鸡蛋立起来吧 |
01:21.57 | ||
01:21.83 | 銀色の風が吹く | 银色的风在吹拂着 |
01:24.73 | まぼろし色の風が吹く | 幻色的风在吹拂着 |
01:27.46 | かつてのすべてを吹き飛ばしてしまうように | 仿佛把过去的一切事物吹得烟消云散 |
01:33.05 | ||
01:33.35 | …胸を弾ませて、裾翻しながら、 | …挺起胸膛,舞动裙摆 |
01:38.38 | 幻想をこの手に、ぎゅっと握りしめて。 | 把幻想紧紧握在这手中。 |
01:46.64 | ||
01:46.87 | —そしてその手に輝く、 | —然后在那手中闪耀着, |
01:52.88 | 客星の、光を、今、ああ! | 现在,将那星空的光辉,啊啊! |
01:57.87 | ||
01:58.22 | どんな教科書にも | 无论是怎样的教科书 |
02:03.12 | 載ってなかった、 | 都未曾记载过的, |
02:04.90 | いつか叶えられたならって描いてた夢 | 不知在何时成为现实了的梦境 |
02:09.32 | ||
02:09.56 | その全てがみんな | 那全部是因为大家 |
02:14.29 | ここでは現実に変わっていくから… | 在这里将其变为了现实啊… |
02:18.53 | ||
02:18.78 | —ここは何て素敵な…ワンダーランド? | —这里是何等美妙的… |
02:24.67 | ||
02:25.06 | ほら、ここがパラレルな空 | 看吧,这里是平行的天空 |
02:28.02 | 踏み越えた私だけが、 | 只有将其跨越的我, |
02:30.57 | こんな奇跡と、歩んでいける。 | 才能够与这奇迹,一同前行。 |
02:36.69 | 心の鐘を、鳴らせ、ウェストミンスター! | 心中的钟声,鸣起吧, |
02:47.09 | ||
03:01.59 | その背中の羽は、神秘の象徴? | 那背上的翅膀,是神秘的象征吗? |
03:06.95 | 意を決して問いますは「ええと、アナタは…?」 | 下定决心上前询问 ”那个,你是…?” |
03:12.54 | ||
03:12.82 | 妖精の「ような」アナタ。 | 「像」妖精一样的你。 |
03:15.71 | (妖精でいいのかな…?) | (用”妖精”描述真的合适吗…?) |
03:18.15 | ||
03:18.31 | —目の当たりにしたリアルは、 | —亲眼所见的这些现实, |
03:21.19 | 割とコケティッシュ。 | 却是意外地迷人。 |
03:23.77 | ||
03:24.09 | 作り物などではないおとぎ話が | 并非是通过假装造就出来的童话 |
03:29.38 | 常識を破壊する、そんな毎日。 | 将常识逐渐破坏,那样的每一天。 |
03:35.01 | ||
03:35.25 | 宝物が溢れてる | 宝物正在喷涌而出 |
03:38.18 | エキセントリックに舞い踊る | 古怪地舞动着 |
03:40.78 | ついにはアコガレ続けた、未知との遭遇?! | 终于变成不断期待着,与未知事物的遭遇?! |
03:46.55 | ||
03:46.74 | …瞳を輝かせて、息を吸い込んだなら、 | …让两眼放出光芒,深深呼吸着, |
03:52.18 | 幻想をこの手に、ぎゅっと掴み取って。 | 把幻想紧紧抓在这手中。 |
04:00.06 | ||
04:00.27 | —かつて朽ち果てたはずの、 | —在以前就应该已经失传了的, |
04:06.16 | 古い、 | 古老的、 |
04:11.01 | ||
04:11.35 | ||
04:11.66 | どんな言葉だって | 无论是怎样的言语 |
04:16.37 | 信じられない、 | 都无法令我相信, |
04:17.55 | 全ては伝説の作り物だったはずで | 这些全部都应该是传说中的事物啊 |
04:22.77 | ||
04:23.08 | でも全てがみんな | 但是大家全部都 |
04:27.61 | 当たり前のように息づいているから… | 把它们视作理所当然般平和地呼吸着… |
04:31.81 | ||
04:32.06 | —いつかロボットにだって出逢えるかもね? | —是不是有一天连机器人也会遇到呢? |
04:39.35 | ||
04:49.41 | ||
04:49.98 | 遠くを | 注视着 |
04:54.87 | 見つめてみて | 那无尽的远方 |
04:57.99 | 映る空は | 映射出的天空 |
05:01.13 | みんなと | 与大家 |
05:05.95 | 違うのだけれど | 却又有所不同 |
05:09.11 | ||
05:09.39 | 私はこれがいいんだって | 我只要保持这样就行了 |
05:12.18 | 揺るがない想いを胸に | 把毫不动摇的信念谨藏于心 |
05:17.46 | ||
05:17.83 | ||
05:18.11 | …息を吸い込み、勇気振り絞ったなら、 | …若是深深呼吸,鼓起勇气的话, |
05:23.02 | 幻想をこの身に、ぎゅっと溢れさせて。 | 就让幻想从这身上喷涌而出。 |
05:31.28 | ||
05:31.44 | —越えて、何にも囚われず、 | —超越吧,毫无拘束地, |
05:37.27 | 自由を、体現する、空へ!! | 向着那,体现着自由的,天空!! |
05:42.78 | ||
05:43.04 | ついには神様へ! | 终于成为了神明大人! |
05:47.63 | ほかの人にはできないことでも、 | 他人所做不到的事, |
05:51.15 | 私ならできるよ、全部! | 是我的话可以做到哦,全部! |
05:53.74 | ||
05:54.02 | その全てがみんな | 那都是因为大家 |
05:58.85 | 私に力を与えてくれる… | 把力量赐予给了我… |
06:02.44 | ||
06:02.66 | —そんな気持ちをそのままに歩いていこう! | —就那样怀着那份心情大步前行吧! |
06:09.11 | ||
06:09.48 | ||
06:09.62 | ほら、ここがパラレルな空 | 看吧,这里是平行的天空 |
06:12.54 | 踏み越えた私だけが、 | 只有将其跨越的我, |
06:15.26 | こんな奇跡と、歩んでいける。 | 才能够与这奇迹,一同前行。 |
06:21.07 | ||
06:21.39 | この音と共に、踏み出そう、この一歩を…! | 与这声音一同,将这一步,迈出吧…! |
翻译者:xyion
00:24.28 | (心が響く、あの鐘の音のように) | (内心的鸣响,好似那钟声一般…!) |
00:31.50 | ||
00:45.80 | 銀色の風が吹きあげたなら | 感受着银色的风的吹拂 |
00:52.58 | みあげればそこにはほら、見慣れない空 | 如若仰望,看呐,已不是熟知的天空 |
00:59.31 | ||
01:00.02 | いつか見た様でいて、知らずにいた風の色 | 似曾相识,却又全然未知的风的颜色 |
01:06.97 | まぼろし色の全てが=わたしを取囲む | 所有梦幻的色彩都在环绕着我 |
01:13.93 | ||
01:14.83 | …胸を弾ませて、裾翻しながら | 让胸脯起伏,让裙摆飞舞 |
01:22.20 | 幻想をこの手に、ぎゅっと握りしめて | 幻想就被这只手,紧紧地握在其中 |
01:31.07 | ||
01:32.19 | ―そしてその手に輝く、客星の、光を、今! | —随后,从那手中,闪耀的客星的光辉,就在此刻! |
01:42.91 | ||
01:45.14 | どんな教科書にも | 不论怎样的教科书 |
01:49.59 | 載ってなかった | 都不会去记录 |
01:51.81 | いつか叶えられたらなって描いてた夢 | 那不知何时才能实现的由自己描绘的梦 |
01:57.80 | ||
01:57.93 | その全てがみんな | 而它们,居然全部 |
02:03.50 | ||
02:04.16 | ここでは現実に変わっていくから | 都将在此处成为现实 |
02:10.03 | ここは何て素敵なワンダーランド | —这里是何等美好的wonderland啊 |
02:16.66 | ||
02:17.27 | ||
02:24.46 | (心の鐘を、鳴らせ、ウェストミンスター!) | (让内心的钟声,鸣响着,如westminster一般!) |
02:31.30 | ||
02:31.42 | 目に映る全てが常識外れ | 映入眼中的一切都不合常理 |
02:37.44 | ||
02:37.99 | SFでファンタジー まるで理想郷 | 少许不可思议般的Fantasy 就仿佛那理想乡 |
02:44.95 | ||
02:45.45 | 宝物が溢れてる | 流溢出来的宝物 |
02:49.01 | エキセントリックに舞い踊る | eccentric(怪異)地跳着舞 |
02:52.39 | ついにはアコガレ続けた,未知との遭遇? | 可是终于迎来了渴望已久的,与未知的邂逅?! |
02:59.78 | ||
03:00.44 | …瞳を輝かせて、息を吸い込んだなら | 闪耀了双瞳,深呼吸一口 |
03:07.43 | 幻想をこの手に、ぎゅっと掴み取って | 幻想就被这只手,紧紧地抓在其中 |
03:16.52 | ||
03:17.75 | ―かつて朽ち果てたはずの、古い、秘術、を今 | ―原本往日已经枯朽的古老秘术,就在此刻! |
03:29.00 | ||
03:29.01 | どんな言葉だって | 不论怎样的言语 |
03:34.96 | 信じられない | 本都难以令人信服 |
03:37.02 | 全ては伝説の作り物だったはずで | 这一切本该只是传说所作之物 |
03:42.63 | ||
03:43.29 | でも全てがみんな | 而它们,居然全部 |
03:49.35 | 当たり前のように息づいているから | 理所当然地,活生生地存在着 |
03:55.34 | ||
03:55.25 | ―いつかロボットにだって出逢えるかもね? | ―以后就连Robot什么的都能遇的到吗? |
04:02.17 | ||
04:31.22 | 遠くを | 試着 |
04:34.11 | 見つめてみて | 将远方凝望 |
04:37.26 | 映る空は | 映出的天空 |
04:39.83 | みんなと | 竟和它们 |
04:40.94 | 違うのだけれど | 都不一样 |
04:45.09 | ||
04:45.49 | 私はこれがいいんだって | 这才是应有的样子 |
04:49.02 | 揺るがない想いを胸に | 我不带一丝动摇地将这个想法埋入心底 |
04:52.40 | ||
04:52.70 | 遠く遠くへ広がっていく | 仰望着那parallel的天空 |
04:56.30 | パラレルな空を見上げて | 向着遥远之遥远延展而去 |
05:01.38 | ||
05:02.02 | …息を吸い込み、勇気振り絞ったなら | 作一个深呼吸,然后鼓起勇气 |
05:09.32 | 幻想をこの身に、ぎゅっと溢れさせて | 幻想就从这个身体,“砰”的一下涌了出去 |
05:18.47 | ||
05:19.56 | ―越えて、何にも囚われず、自由、溢れる、空へ!! | ―飞越吧,不被任何常识所束缚 洋溢着,自由,向那天空!! |
05:30.56 | ||
05:30.80 | ついには神様へ | 最后将变成神明大人吧! |
05:36.90 | ほかの人にはできないことでも | 其它人做不到的事情 |
05:41.31 | 私ならできるよ全部 | 我能做到哦,全部! |
05:44.92 | ||
05:45.04 | その全てがみんな | 它们,一切 |
05:51.43 | 私に力を与えてくれる | 都在赐予着我力量 |
05:55.72 | ||
05:56.34 | ―そんな気持ちをそのままに歩いていこう | ―就怀着这样的心情前行吧! |
06:03.79 | ||
06:11.80 | (この音と共に、踏み出そう、この一歩を…!) | (与这声音一同,迈出这一步吧…!) |