• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

歌词:少女人形(凋叶棕)

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本文介绍的是:歌词:少女人形(凋叶棕)。关于其他含义,详见「歌词:少女人形(消歧义)」。
本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条

曲目信息
夢(凋叶棕)
少女人形 [06:31]
(2016-08-13)
社团:凋叶棕
编曲:RD-Sounds
演唱:nayuta
作词:RD-Sounds
原曲:人形裁判 ~ 人の形弄びし少女


00:30.07
ゆらめく光彩の中
摇曳不定的光彩
00:39.92
包まれる繭のように
如茧一般包围四周
00:49.92
揺れる 揺れる
颤颤巍巍地
00:52.18
その手を翳す 光の中へ
向那光芒 伸出双手
01:00.22
01:02.25
その目を開いた刹那
那双眸睁开的刹那
01:12.01
その目に飛び込む光景 (ひかり)
映入眼帘的光景 (光芒)
01:22.13
無数 無数
四面八方不计其数的
01:24.51
同じ顔の少女たちの中で
相貌相同的少女
01:32.50
01:32.55
01:34.95
わたしは誰で
我是谁
01:37.40
誰がわたしで
谁是我
01:39.84
01:39.89
あなたは誰で
你是谁
01:42.29
誰があなたで
谁是你
01:44.79
01:44.84
みながひとつで
大家都有着
01:47.29
ひとつの顔で
同样的面孔
01:49.71
01:49.76
(わたし) 』の声が届かないは どうして
为何『主人 () 』的声音 没有传达到
01:56.59
01:56.64
01:56.69
自由に動くその素体 (からだ)
那具自由移动的模型 (身体)
02:01.75
その意志のままに動くだけで
似乎只遵从自身的意识
02:07.25
その心を操る糸が
然而操控那心灵的细线
02:11.69
ないと ど う し て 言い切れるの?
何以断言 并不存在?
02:16.40
02:16.44
あなたが生きてきたその世界 (げんじつ)
明明谁都不能保证
02:21.63
あなたのただの幻想 (ゆめ) ではないと
你所栖居的世界 (现实)
02:27.09
誰も保証してくれないのに
并非只是你的幻想 ()
02:31.44
そうと ど う し て 信じられるの?
何以坚信 事实如斯?
02:36.47
02:36.53
ほら あなたはただのヒトガタに過ぎないのに ねえ?
看啊 其实你不过是一个人偶而已 对吧?
02:44.50
02:44.55
02:46.18
虚ろになる 己の自意識が
自我意识 化为虚无
02:49.45
削られゆく 己の拠る場所が
依靠之地 逐渐被剥夺
02:52.61
縋るべくは 残されたものだけ
紧握那残存的 一点一滴
02:55.95
その名だけが 己を繋ぎとめる楔が
维系自身存在的 唯有此名
03:02.66
03:07.57
しかるに その名は 名乗ることを許されない
如敢擅自 妄称此名 我决不饶恕
03:19.91
03:19.96
03:22.52
この罪人形 (つみびと)
此具负罪之人偶 (罪人)
03:24.95
アリスを偽称罪 (なの)
对爱丽丝犯下了冒充罪 (冒称)
03:27.48
アリスを詐欺罪 (かた)
对爱丽丝犯下了欺诈罪 (欺骗)
03:29.83
アリスを剽窃罪 (まね)
对爱丽丝犯下了剽窃罪 (模仿)
03:32.27
アリスでないのに
明明不是爱丽丝
03:34.89
アリスであるという
却自称是爱丽丝
03:37.34
03:37.39
下されるのは かくも無慈悲な判決
冷酷无情的判决 现已下达
03:46.25
03:46.30
03:46.75
アリスという名を名乗りながら
冠予自身爱丽丝之名
03:51.85
アリスという言葉を重ねて
反复念诵爱丽丝一词
03:57.28
それだけであなたがアリスで
仅凭此等微不足道之举
04:01.82
あると ど う し て 言い切れるの?
何以断言 汝即此人?
04:06.63
04:06.68
あなたはただの生けるヒトガタ
你只是个徒具空壳的人偶
04:11.69
その全ては作られた幻
你的一切皆是被创造的幻象
04:17.05
それを誰も否定しないのに
尽管谁都不曾否定
04:21.63
そうと ど う し て 信じられるの?
何以坚信 其为真实?
04:26.95
04:27.00
04:27.05
さあ 目覚めよ!
醒来吧!
04:31.95
偽りに塗れた夢から
从那充满谎言的梦中醒来
04:36.94
04:36.99
さあ 贖え!
赎罪吧!
04:41.89
これこそお前の真の姿
这才是你真正的模样
04:46.82
04:46.87
04:46.92
独り途方に暮れる少女≒人形
一位走投无路的少女≒人偶
04:51.85
仰ぐ視線の先に『己』の姿
仰望着前方『自己』的模样
04:56.83
04:56.88
一人優雅に笑う少女≠人形
一位优雅微笑的少女≠人偶
05:01.80
己と同じ顔がかくも恐ろしく
与自己无二的面孔 如此令人畏惧
05:08.24
05:08.29
05:11.14
その心だけが知っていよう
你大概知晓自己的心灵
05:16.29
己が己たるその所以
正是你之所以为你的理由
05:21.70
しかるに儚いエゴと帰す
然而回归虚幻的自我
05:26.18
それが ど う し て 正しいのか?
此举缘何 是为正途?
05:30.54
05:31.11
己が手がけた人形 (からだ) でさえ
纵然是自己制作的人偶 (身体)
05:36.05
それが心を宿したのなら
其中若寄宿着心灵
05:41.50
その心は真正だと
那心是真是假亦无定论
05:46.09
そうと ど う し て 信じられるか?
何以坚信 其为真确?
05:51.24
05:51.29
05:51.34
もう 自分はただのヒトガタに過ぎないのか……?
我原来 仅仅是一个人偶吗……?
05:59.03

翻译来源

博客