本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
神楽 [04:38]
| |
其他版本(点击展开/隐藏) | |
神楽
|
00:08.25 | あれも これも それも どれも | 就连那人 这人 这位 谁也是 |
00:10.95 | 皆 皆 知らん振り | 大家 大家 也仍然不知道 |
00:13.38 | ||
00:13.53 | 夜半に気味の悪い 妖の声 | 于午夜响彻令人不快的 妖之声 |
00:18.71 | 尾が蛇 猿の顔 体は狢 | 蛇尾 猿面 狸之身 |
00:23.86 | そう 語り騙られかける 私の事を | 是啊 以言语来编造着 我的原形 |
00:29.66 | 噂は雲に変わり 広がる「尾鰭が付き 広がる」 | 谣言变为乌云 铺展开去 「长着尾鳍 舒展开来」 |
00:35.10 | ||
00:35.27 | 人を守る飾り神 見ては見ぬ振り とうりゃんせ | 神明假扮守护着人类 视而不见 「让我通过吧」 |
00:40.66 | 人の朽ちる様見つめ カラカラカラ 笑う | 细看人类腐朽的样子 哗啦哗啦地笑着 |
00:45.96 | 拾う神に捨てる神 こっから先へ いかしゃんせ | 神明也会让人穷途末路 从这里向前 「一直走下去吧」 |
00:51.63 | 紅い蕾 トクトクトクと花を咲かす | 艳红的花蕾 得意洋洋地盛开着 |
00:56.63 | ||
00:56.79 | 人よ一夜に 一人で外を歩く無かれ | 人类啊 某夜 一人在外走着就失去了踪迹 |
01:02.58 | 人見頃と 妖 笑いを零す | 看到人类时 妖怪不禁大笑 |
01:07.99 | 不吉な声 姿は誰にも見せず | 不吉之音 形容姿态谁也看不见 |
01:13.44 | 夜毎 襖越し 獲物を定める | 每晚 都隔着门扇 决定着猎物 |
01:22.01 | ||
01:24.52 | 此処も 其処も 何処も 誰も | 就连这里 这处 到处 谁也好 |
01:27.28 | 彼も 人の 行方知らず | 就连他 也不知道 那人的行踪 |
01:30.95 | ||
01:31.23 | 都を暴れ巡る 雷獣の声 | 在都城中横冲直撞的 雷兽之声 |
01:36.50 | 尾が蛇 手足は虎 体は戌亥 | 蛇尾 虎肢 戌亥之躯 |
01:41.72 | そう 呪い呪いかける 私の呪詛を | 是啊 被我的诅咒 诵咒而降不吉 |
01:47.47 | 薬や祈祷ですら 届かぬ「幻には届かない」 | 药物和祈祷 全部都没有用 「妄想也是没用的」 |
01:56.29 | 弓を担ぐ武士よ 噂相手にゃ とうりゃんせ | 背着弓箭的武士啊 闻讯而来讨伐 「让我通过吧」 |
02:01.65 | 人の悔やむ様見つめ ケタケタケタ 笑う | 端详人类腐朽的样子 哗啦哗啦地笑着 |
02:06.96 | 狙う阿呆 射る阿呆 常世の道を いかしゃんせ | 瞄准吧傻子 射箭吧傻子 在通往黄泉的道路上 「一直走下去吧」 |
02:12.66 | 活けた竹に ハラハラハラハラ 花火が上がる | 插在竹子上 紧张忐忑万分不安地 点燃烟火 |
02:17.65 | ||
02:17.83 | 泣けよ鶯 泣かずば 首を払い落とすぞ | 哭泣吧莺鸟 不哭的话 头可是会被斩下来的 |
02:23.59 | 万の中 妖 羅城に住み着く | 云云万物 妖 在都城外围等待着 |
02:32.74 | ||
02:34.51 | 人も 犬も 猫も 鳥も | 人类 犬类 猫类 鸟类 |
02:37.00 | 空も 街も 神が隠す | 天空 城镇 全都被神明看顾着 |
02:41.72 | ||
02:59.66 | 童ノ命生カシ乞ワレ遂ニ壊レテ | 孩童乞求放过他 却仍然死去 |
03:03.26 | 妖人ノ命称エ貶シ殺スモノ | 妖怪看不起人类的性命 将之视为可随意收割的东西 |
03:06.72 | 「崇らず 讃えず 生かさず 殺さず」 | 「无崇慕其之人 无颂赞其之歌 不生 亦不死」 |
03:13.07 | 雨雲空ヲ多ク覆ウ人ノ社ヲ | 人类的神社被堆压在天空中的雨云所遮盖 |
03:16.43 | 人形鵺ノ命捕エ狙イ奪エズニ | 化为人类姿态的鵺 就算捕捉 也夺去不了它的生命 |
03:18.43 | 「弔い 忘れた 無縁の墓にて」 | 「忘记了吊唁 成为无主之墓」 |
03:19.65 | ||
03:19.95 | 空ニ笑ウ鶫ノ音 | 空中回荡着鸫的笑声 |
03:25.34 | ||
03:34.53 | 妖 纏う影[家を飛び出す粗忽者 狼藉する者 ゆるしゃせん] | 妖怪缠绕着影子 「从屋子里走出来的冒失鬼 乱七八糟的人可是「不可原谅的」」 |
03:39.99 | 寂れた風見鶏[人の逃げる様見つめ ケラケラケラ 笑う] | 寂静不动的风向计 「欣赏着人类逃跑的样子 哗啦哗啦地笑着」 |
03:45.21 | そう 辛い幸せ乗せて 私を運ぶ[逃げる人間 追う私 決して命は とりゃあせん] | 是啊 享受我送上的 这份痛苦幸福吧 「追着逃跑的人类 这些性命可是绝对「不能放过的」」 |
03:50.64 | 其の姿はまるで 未確認[剥き身の声 未確認] | 其形姿完全是 未确认的 「内在的声音是 未确认的」 |
03:59.85 | ||
04:01.33 | おどろおどろおどろ踊りましょう? | 舞蹈、舞蹈、舞蹈 来一起跳舞吧? |
04:03.97 | おどろおどろおどろおどろしく | 舞蹈、舞蹈、舞蹈 如舞般 |
04:06.62 | [絶えず 咲かず 朽ちず 枯れず] | 「不停歇 不盛开 不腐朽 不凋谢」 |
04:08.91 | ||
04:09.12 | 壊れ 割れ 我 破れる | 破坏 打碎 我将之 打破 |
04:12.02 | 醒め 褪め 冷める | 苏醒 褪色 冷却 |
04:14.66 | 乞い 故意 恋 焦がれ | 乞求 专注 恋爱 渴望 |
04:17.21 | 人の安否知らず | 不知人类平安与否 |
04:19.70 | 贈る 繰る 来る 狂え | 送赠 缠绕 来临 疯狂 |
04:22.65 | 占め 閉め 絞めろ | 占有 关闭 缠绞 |
04:25.29 | 壱 人 他人 一人 | 一位 人类 他人 一人 |
04:27.93 | 鵺鳥に誘われ 闇夜に消える | 被鵺所引诱 失于暗夜 |