• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

歌词:絶対的一方通行

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条

曲目信息
廻
絶対的一方通行 [06:10]
(2010-12-30)
社团:凋叶棕
编曲:RD-Sounds
演唱:めらみぽっぷ
作词:RD-Sounds
原曲:ネクロファンタジア夜が降りてくる ~ Evening Star
其他版本(点击展开/隐藏)
改
絶対的一方通行 ~ Unreachable Message
(2013-08-12)
00:22.84
子供の頃に
曾在孩提之时
00:25.38
少し無茶をして
你稍微有些胡闹地
00:28.33
00:28.84
通りがかった道すがら
沿着偶然路过的道路
00:32.76
00:33.52
始まったちいさな冒険を
开始了一场小小的冒险
00:39.43
覚えているかしらね
不知你是否还记得呢
00:44.61
01:05.39
意気揚々の出だしも
出发时意气扬扬
01:10.11
段々と勢いを失い
途中却逐渐失去了气势
01:14.89
01:15.44
しまいには迷子になって
最终迷失了方向
01:19.53
01:20.08
立ち尽くしたこの景色を
茫然伫立时所见的这番景色
01:26.36
覚えているかしらね
不知你是否还记得呢
01:30.02
01:30.65
さぞかし心細かったでしょうね
那时你一定很害怕 很不安吧
01:39.05
01:41.93
綻びを見る度に
每当你看向缝隙之时
01:45.87
心の何処かで思い出しなさい
都请你在心中某处 回想起来吧
01:52.11
どうしようもない程
世上到处充斥着荒谬的事情
01:57.03
世界は理不尽に塗れている事を
早已到了无可救药的地步
02:01.36
02:01.90
見るな。来るな。
勿要窥视。勿要到来。
02:04.33
知るな。渡るな。
勿要知晓。勿要逾越。
02:06.52
02:07.34
それ以上こちらに歩みを進めるな。
勿要再向此迈足前进。
02:11.94
02:12.66
聞くな。寄るな。
勿要询问。勿要接近。
02:14.72
理解 (わか) るな。探るな。
勿要理解。勿要探寻。
02:17.02
02:17.63
手に入れる価値のあるものなどどこにある。
这里哪有值得你纳入手中的宝物?
02:22.58
02:23.16
変わりきってからしか気付けはしないのだ
直到一切都面目全非 才会幡然悔悟
02:29.56
後戻りなど出来ない事に
自己早已没有退路
02:33.37
02:33.88
夜が覆い隠す
绝对不可以窥探
02:37.90
非常識のその裏側を覗き見てはいけない
夜幕所掩藏的 非常识性的另一侧
02:45.23
02:45.84
ありのままの世界を
快察觉到吧
02:49.39
今貴女が立たされているところの何たるかを察せよ
这世界本来的模样 此时你所在的地方 究竟是什么样子
02:58.13
02:58.86
そうして、大人しく、何も知らずに、ただ夜に怯えていなさい…
之后你什么都不用知道,只需要乖乖地害怕夜晚…
03:13.87
03:52.43
どうしようもない程
世上到处充斥着幻想
03:56.92
世界は幻想に塗れているのだと
早已到了无可救药的地步
04:02.59
04:04.22
当たり前の世界が崩れ去る
司空见惯的世界崩溃瓦解
04:10.13
忘れられた世界が顕現 (あらわ) れる
曾被忘却的世界再度显现
04:15.51
その全てを何よりも
正因为我曾以为那一切
04:20.49
美しいと思ってしまったから
美丽得无与伦比
04:28.64
04:29.20
…囚われたのだ。
才会被囚禁于此处。
04:33.78
04:33.83
04:35.20
見るな。来るな。
勿要窥视。勿要到来。
04:38.40
知るな。渡るな。
勿要知晓。勿要逾越。
04:40.73
04:41.38
あまりにも絶対的な“とおりゃんせ”に背を向けよ。
转过身去 背对这过于绝对的“通行歌”。
04:45.83
04:46.47
聞くな。寄るな。
勿要询问。勿要接近。
04:48.56
理解 (わか) るな。探るな。
勿要理解。勿要探寻。
04:51.13
04:51.70
行きはよくても帰りはもう幻想入り (こちらがわ)
纵使来路无阻 想回归时却早已没入幻想 (踏入此侧)
04:56.24
04:56.89
どうか赦して欲しいと
求求你原谅我吧
05:01.27
置き去りにした貴女の姿に今乞うけれども
此时此刻我也仍在 向被我留在后面的你乞求着
05:07.21
05:07.76
非可逆世紀への一方通行
前往不可逆世纪的单行道
05:13.01
通れば取り返しはつかない
一旦踏足便再也无法归还
05:17.29
…私の様に。
…就像我一样。
05:19.36
05:19.93
戻ろうとすることさえ
终于意识到
05:23.54
出来ないのだと気づいた時には
连回到原处都不可能的时候
05:28.59
全てが遅すぎた
一切都为时已晚
05:32.67
05:33.06
もはや なにもかも なにもかも ああ!
全都太迟了 都来不及了 啊啊!

00:34.53
子供の頃に
曾在孩提之时
00:37.10
少し無茶をして
稍有些一意孤行地
00:40:47
00:41.12
通りがかった道すがら
沿着偶然路过的捷径
00:45.53
00:46.01
始まったちいさな冒険を
展开了那属于自己的小小冒险
00:51.90
覚えているかしらね
不知你是否还依然记得
00:57.64
01:08.21
意気揚々の出だしも
我们出发时是多么地兴奋
01:13.00
段々と勢いを失い
而行路途中却在不断泄气
01:17.84
01:18.48
しまいには迷子になって
最终还彻底迷失了方向
01:23.29
01:23.81
立ち尽くしたこの景色を
这道在眼前矗立已久的风景
01:30.23
覚えているかしらね
不知你是否也依然记得
01:33.82
01:34.51
さぞかし心細かったでしょうね
说来真的是很令人不安啊
01:43.25
01:46.25
綻びを見る度に
每当看见那未知的裂痕
01:50.66
心の何処かで思い出しなさい
请一定要在心灵深处回想起
01:57.12
どうしようもない程
这已然无法挽救的世界
02:02.09
世界は理不尽に塗れている事を
尽是被一些毫无道理之事所充斥
02:06.58
02:07.29
見るな。来るな。
因此 切勿窥视 切勿到来
02:09.86
知るな。渡るな。
不需知晓 也不要经历
02:12.21
02:12.83
それ以上こちらに歩みを進めるな。
绝对不能再让你向这边踏出一步了
02:17.86
02:18.55
聞くな。寄るな。
别再听信谗言 请勿靠近这里!
02:20.63
理解 (わか) るな。探るな。
不要妄图理解 也不该由你寻找
02:23.31
02:23.97
手に入れる価値のあるものなどどこにある。
值得收入囊中的宝物 其实遍布各地
02:29.79
02:29.49
変わりきってからしか気付けはしないのだ
直到一切都已面目全非 你才终究有所察觉啊
02:36.32
後戻りなど出来ない事に
但那个时候 也就真的无法回头了呢
02:40.04
02:40.63
夜が覆い隠す
黑夜所竭力掩盖的
02:45.10
非常識のその裏側を覗き見てはいけない
那超乎常识的事物本质 是你绝不能窥见的
02:52.45
02:53.45
ありのままの世界を
所以请一定要明察
02:56.81
今貴女が立たされているところの何たるかを察せよ
你现在身处的这个地方 究竟是现实世界中的何物
03:06.17
03:06.98
そうして、大人しく、何も知らずに、ただ夜に怯えていれば、よかったのに…
是啊 如果你当初温顺地听我的话 不曾知晓任何事物 仅是单纯畏惧着黑夜的话,该有多好啊…
03:21.96
03:54.17
どうしようもない程
这已然无法挽救的世界
03:59.35
世界は幻想に塗れているのだと
到处充斥着幻想
04:07.40
04:11.35
当たり前の世界が崩れ去る
亲切熟悉的世界正在分崩离析
04:16.43
忘れられた世界が顕現 (あらわ) れる
遗忘失落的世界却又渐渐重现
04:21.32
その全てを何よりも
因为我曾几何时 会认为它
04:27.43
美しいと
比任何事物
04:32.00
04:32.25
思ってしまったから
都更为美丽动人
04:34.88
…囚われたのだ。
进而才会被无情地禁锢住
04:38.13
04:39.50
見るな。来るな。
切勿窥视 切勿到来
04:42.54
知るな。渡るな。
不需知晓 也不要经历
04:45.13
04:45.85
あまりにも絶対的な“とおりゃんせ”に背も向けず
不要忽视那既成事实的“通行歌谣”
04:50.72
04:50.78
04:51.35
聞くな。寄るな。
别再听信谗言 请勿靠近这里!
04:53.45
理解 (わか) るな。探るな。
不要妄图理解 也不该由你寻找
04:56.16
04:56.79
行きはよくても帰りはもう幻想入り (こちらがわ)
尽管来时会畅通无阻 但想要归去就只得化为泡影
05:01.69
05:02.24
どうか赦して欲しいと
多么想要得到你的谅解
05:07.12
置き去りにした貴女の姿に乞うこともできずに
然而 纵使我对着你遗留下的身影百般乞求 也终将无法如愿
05:12.85
05:13.49
非可逆世紀への一方通行
通往不可逆世纪的单行路
05:19.26
通れば取り返しはつかない
踏上了就永不能再回程
05:22.74
05:23.31
…『 (あなた) 』も、もはや。
「我」也,事到如今…
05:25.24
05:25.91
戻ろうとすることさえ
直到自己想要回头之时
05:29.92
出来ないのだと気づいた時には
却发现已经不可能实现了
05:35.26
全てが遅すぎた
一切都已经太迟了
05:39.14
05:39.70
もはや なにもかも なにもかも ああ!
已经 一切都太迟了 一切都结束了 啊啊!

翻译来源