本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
折叠曲目信息 | |
---|---|
Fragile Idol-Worship [04:56] |
00:02.220 | 果てなき、自問自答 | 永无休止,自问自疑 |
00:06.080 | 幾度なく幾度となく | 一次一次又一次 |
00:09.230 | ||
00:09.940 | 答えの出ぬ問いを | 未做出答案的问题 |
00:13.790 | 誰にでもなく投げつける | 谁都没有针对,漫无目的 |
00:17.070 | ||
00:17.640 | 告げるは、叶わぬと。 | 倾诉无门,所知唯此 |
00:21.490 | 心に渦巻かせたまま、 | 心乱如麻,难以自已 |
00:24.530 | ||
00:25.290 | 今はただ、笑っていよう | 如今只有,强作笑颜 |
00:29.200 | …全てはあの方のため。 | 一切皆为那位大人所愿 |
00:33.920 | ||
00:34.590 | その耳は聞こえるか? | 他们的双耳可曾听闻? |
00:38.190 | この心の雄叫びを。 | 发自这心中的嘶吼 |
00:41.180 | ||
00:41.700 | その力は探せるか? | 以那份力量能否寻得? |
00:45.070 | この心を埋める手立てを。 | 只求使内心安宁,不论是何 |
00:48.190 | ||
00:48.780 | 「正義とは、何なのだ?」 | 「所谓的义,究竟为何?」 |
00:52.210 | 「この私とは、何なのだ?」 | 「所谓的我,究竟为何?」 |
00:55.660 | 「真なるとは、何なのだ?」 | 「所谓的真,究竟为何?」 |
00:59.170 | 「善なるとは、何なのだ?」 | 「所谓的善,究竟为何?」 |
01:02.210 | ||
01:02.790 | 崇め奉られ | 就这样接受崇拜吧! |
01:06.200 | 私は寄辺となった | 成为世人庇护所的我 |
01:09.720 | 呼ぶなら「偶像」と、 | 若存称谓,「偶像」为之 |
01:13.170 | それが最も相応しい。 | 只此一词,最为适合 |
01:16.150 | ||
01:16.750 | 一心に。 | 一心无二 |
01:20.090 | 信ずる者達がいるなら。 | 只要这样的信者存在的话 |
01:23.750 | 一身に。 | 一身无他 |
01:26.430 | ||
01:27.070 | その祈りを。 | 那些祈祷 |
01:28.580 | 受け止める。 | 予以接受 |
01:30.120 | ||
01:30.730 | それが“義”でなくて | 倘若这都不是“义” |
01:33.290 | 何であろうか! | 那什么才是呢! |
01:35.360 | ||
01:35.990 | だとしても、 | 虽此,然则 |
01:37.230 | ||
01:37.790 | 人よ知れ | 人啊,看清吧 |
01:40.350 | その合わせる両の手が | 你们紧紧合十的双手 |
01:44.690 | 武器を取り、 | 终有一日 |
01:47.390 | いつしか弓引くようになるのだと。 | 将会握起武器,拉开弓弦 |
01:51.030 | ||
01:51.690 | どうか知れ | 还请,看清吧 |
01:54.310 | その讃え崇めるものは | 你们赞颂崇拜的事物 |
01:58.840 | かつて畏れ、 | 曾几何时 |
02:01.470 | 封じたものよりも邪悪なのだと。 | 可畏可憎,犹胜被你们所封印之人 |
02:05.100 | ||
02:05.700 | 人よ知れ | 人啊,看清吧 |
02:08.500 | その慈愛満ちる笑顔は | 那张充满了慈爱的笑脸 |
02:12.760 | いくつもの | 有不知多少 |
02:15.410 | 見えぬ悲しみをも孕むのだと。 | 看不见的悲痛蕴于其中 |
02:19.230 | ||
02:19.850 | どうか知れ | 还请,看清吧 |
02:22.430 | その直向に捧げる | 那从未怀疑的偶像崇拜 |
02:26.860 | かくも脆く、 | 是如此脆弱 |
02:29.460 | ともすれば危ういものなのだと。 | 甚至已经这般摇摇可坠 |
02:36.730 | ||
02:37.380 | 「祈りとは、何なのだ?」 | 「所谓祈祷,究竟为何?」 |
02:40.780 | 「その救いとは、何なのだ?」 | 「所谓救赎、究竟为何?」 |
02:44.400 | 「邪なるとは、何なのだ?」 | 「所谓的恶,究竟为何」 |
02:47.970 | 「善なるとは、何なのだ?」 | 「所谓的善,究竟为何?」 |
02:50.620 | ||
02:51.360 | 「正義の代弁者」 | 「正义的代行者」 |
02:54.280 | ||
02:54.820 | その実、詐欺師まがいの | 其中道理,还不如欺诈之徒 |
02:57.530 | ||
02:58.280 | 私の、この笑顔に、 | 在我的,这份笑颜中 |
03:01.380 | ||
03:01.920 | 何の意味があるというのか。 | 又真的存在着什么意义么 |
03:04.620 | ||
03:05.350 | 必死に。 | 绝望之中 |
03:08.880 | 救いを求める | 渴求着救赎的恩人的呼声 |
03:12.390 | 応えずに。 | 都无法回应 |
03:15.230 | ||
03:15.770 | ただ佇む。 | 呆立着的我 |
03:17.210 | 何もできず。 | 又能做什么? |
03:18.830 | ||
03:19.400 | それが“不義”でなくて何であろうか! | 倘若这都不是“不义”,那什么才是呢! |
03:23.720 | ||
03:24.490 | だとしても、 | 虽此,然则 |
03:25.630 | ||
03:26.320 | 真実を告げることなど | 将真与实传达出来这般 |
03:30.590 | できはせず。 | 竟无法做到 |
03:33.390 | ただ、人の崇める | 唯有,被世人崇拜 |
03:36.840 | 「神」として佇むのみで。 | 作为「神」而在此站立着 |
03:39.790 | ||
03:40.470 | そんな思いを、 | 一边在胸口 |
03:43.130 | 胸に抱きながら繕う | 怀抱着这样的想法 |
03:47.350 | この笑顔が、 | 一边却做出 |
03:50.210 | 嘘でない筈がないと… | 只能作为谎言的笑容 |
03:52.260 | ||
03:52.850 | 人よ知れ! | 人啊,看清吧! |
03:53.250 | ||
03:53.990 | 祈りは、 | 祈祷是 |
03:54.750 | かくも脆く。 | 如此地脆弱 |
03:56.080 | かくも弱く。 | 如此地无助 |
03:57.790 | かくも儚く。 | 如此地短暂 |
03:59.650 | かくも薄く。 | 如此地虚妄 |
04:00.320 | ||
04:00.940 | 私は | 我又是 |
04:01.930 | かくも不実。 | 如此地不实 |
04:03.200 | かくも不遜。 | 如此地不逊 |
04:04.850 | かくも不敬。 | 如此地不敬 |
04:06.590 | かくも不浄。 | 如此地不洁 |
04:07.240 | ||
04:07.980 | …であっても、 | …即便如此 |
04:09.000 | 人は信じ続けずには、 | 如果人们不继续信仰 |
04:11.960 | 明日に進めないのだとしたら。 | 就无法向明日前行的话 |
04:14.960 | せめて笑っていよう。 | 至少让我笑着 |
04:17.200 | 寄辺となろう。 | 成为他们的庇护 |
04:18.470 | ||
04:19.020 | 私はただ、あの方のために。 | 我仅仅是,为了那位大人 |
04:28.640 | ||
04:29.290 | ああ、いつか、人よ知れ。 | 啊啊,终将,人啊,看清吧 |
04:35.730 | ||
04:36.520 | ―私の、声を聞け | —听见我的呼声 |