- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:连缘蛇丛剑~Earthen Miraculous Sword/燕乐玄鸟
跳到导航
跳到搜索
Stage 1
永い参道--約束の土地 | 悠长参道——约定之地 | |
彼の地をヒトは无現里と呼ぶが、 禁足地であるこの地が 外界に知られることは まずありえないだろう。 鳥居の少ない参道でも、 力の弱い妖怪を渋らせるには 十分なのだから。 矛盾している結界でも、 力の弱い人間を欺けるのには 十分なのだから。 | 人们称这片土地为无现里, 但这片禁锢的土地, 本就不可能 被外界所知晓吧。 参道的鸟居寥寥无几, 但也足以让弱小的妖怪 于此徘徊。 结界的存在自相矛盾, 但也足以让弱小的人类 饱受欺凌。 | |
BGM:損いのない功徳 ~ go_to_work...? | BGM:无损之功德 ~ go_to_work...? | |
天宫润 登场 | ||
天宫润 退场 | ||
燕乐玄鸟 | あーあ、早く帰ってお風呂入ってご飯食べて お酒呑んでお布団でおねんねしたい ・・・布団といえば、お前って洗濯どうすんの? | 唉——呀,真想早点回去洗个澡吃个饭 喝个小酒裹上被子睡一觉啊 ……说到被子,是你在洗的吧? |
??? | ・・・・・ | …… |
燕乐玄鸟 | だんまりかい、独り言になっちゃうじゃない・・・ 近くに誰か居るのかしらねぇ~ | 没人回应啊,这不就自说自话了嘛…… 附近有没有什么人呢~ |
??? | あんなに空が曇ってちゃ・・・ | 天空如此阴沉…… |
燕乐玄鸟 | あぁん? | 啊? |
天宫润 登场 | ||
??? | 洗濯物が乾かなくて難儀だろうに | 衣物也很难晒干吧 |
燕乐玄鸟 | 干し柿も碌なのが作れないだろうに | 柿饼1也很难做呢 |
??? | しかしこんなところに空飛ぶ人間とは、 時代も変わったもんだな | 不过,在这种地方竟然有飞在空中的人类, 还真是时过境迁啊 |
燕乐玄鸟 | 頭に傘、雨降り妖怪に決定 | 头上有伞,就决定你是降雨的妖怪啦 |
進退両難あまがっぱ 天宮 潤 Amanomiya Jun | 进退两难的雨衣 天宫 润 Amanomiya Jun | |
天宫润 | 何故おぬしに決定権があるのか知らないが 当たってるからまぁいいや | 小生不知道您这位有何决定权 不过既然猜中了,就如您所说吧 |
燕乐玄鸟 | 浄化決定 | 开始净化! |
BGM:カラクレナイ乃ナガグツ | BGM:唐红色之长靴 | |
天宫润 | またもや何~故? | 您这又是为~何? |
燕乐玄鸟 | 早くお風呂でご飯でお酒でお布団で おねんねなんでね | 因为我要早点回去洗个澡吃个饭 喝个小酒裹上被子睡一觉 |
天宫润 被击败 | ||
燕乐玄鸟 | ちょろいね、異変もあっけなく終了~、完っ! | 真轻松,异变平安解决~收工! |
天宫润 | それでもわちはやってないんじゃ・・・ | 可是并不是小生所为呀…… |
燕乐玄鸟 | 折角だから、人里に寄って 酒でも買ってから帰るか | 难得出来一趟,去人类村落那边 买点酒再回去吧 |
天宫润 | このまま放っとくんかい | 异变的事您不管了吗…… |
Stage 2
迷えずの森 | 不迷之森 | |
文字通り『蠢く』その森は 外敵からの侵入を阻み、 獲物の収穫だけを望んでいた、 意図して目指しても 森の奥に行けぬことから、 多くの者はここを "迷えずの森"と呼び、 "迷いの森"を知る者は 現世に少ない、 非力な獲物、極上な獲物なら、 尚の事。 あなたは天敵? それともご馳走? まぁどちらにしろ、運が悪い。 | 名副其实「蠢动」的这片森林 仅期待着抵御外敌的入侵 与猎物的丰收。 即使有意识地前进 也无法进入森林深处, 因此许多人称之为 “不迷之森”。 “迷途之森”,知晓此名的 仅为那如今稀有的 无力的、至上的猎物罢了。 汝乃天敌乎? 抑或是美餐? 无论如何, 命途多舛。 | |
BGM:ディープウェイヴァー | BGM:Deep Waver(深邃颤动) | |
雨杏宵 登场 | ||
雨杏宵 退场 | ||
燕乐玄鸟 | そろそろツッコミするけど、 なんで木が動いてんねーん 迷わせたいのかねぇ、実際迷っちゃいそうだが ウザったいから、一段落したら 全て伐採してやろうかな~ | 是时候吐槽了 为什么树木在移动啊! 看来是想困住我呢,不过我已经被困住了 真是令人心烦,等我从这里出去 就把你们全部砍光吧~ |
??? | お前か! 潤に悪いことをしたのは! | 是你啊! 对润做了坏事情的家伙! |
燕乐玄鸟 | ん、邪魔 | 唔,碍事 |
雨杏宵 登场 | ||
??? | おいおい止まれ、止まって | 喂喂,停一停,停一停啊 |
燕乐玄鸟 | なんだよ、これからお前の相手をするので 忙しいんだから、どけよ | 别烦啊,我下次再来当你的对手 现在很忙的,让开啦 |
??? | うん、ううん? かまってくれるの? | 唔,嗯? 你要来当我的对手吗? |
燕乐玄鸟 | あたしゃそんなこと言ってないよん | 我可没那么说 |
歩く潤滑剤 雨杏 宵 Amanomori Shou | 行走的润滑剂 雨杏 宵 Amanomori Shou | |
雨杏宵 | あぁもうっ! 面倒くさいっ! とにかく止まれ!! | 啊啊真是的!麻烦死了! 总之先给我停下来!! |
燕乐玄鸟 | やめられない止まらない | 根本停不下来 |
雨杏宵 | あ、そうだ、 それなら問答無用で止まらせてやればいいんだ♪ | 啊,有了, 不如来硬的把你挡下来吧♪ |
燕乐玄鸟 | そりゃ良い案だ、健闘を祈る | 这主意不错,你好好加油吧 |
雨杏宵 | だから止まれって、宵の仇っ! | 所以你给我停下来啊,接受宵的复仇啊! |
燕乐玄鸟 | あ、やっぱり死んでたんだ、あれ | 啊,那只,果然是挂掉啦 |
雨杏宵 | 死んでてたまるか! 縁起でもない! | 死你个头啦!别说这种不吉利的话! |
燕乐玄鸟 | 確かに演技ではなさそうだな、 やっぱりお前もそういう手合いか・・・ | 确实不像是装出来的, 原来你也是那种东西啊…… |
BGM:ずるべた海索麺 ~ Act_the_FOOL_HAHAHA | BGM:黏糊糊的海索面 ~ Act_the_FOOL_HAHAHA | |
雨杏宵 | いい加減にしろよ! 今から怒るからなっ! | 给我适可而止!我要发火了! |
燕乐玄鸟 | 有限実行、無限実行、 口は動かず体を動かせ、限定された永遠に | 有言即行,无限实行, 多说无益,来战吧,直到那既定的永远! |
雨杏宵 | 後悔すんよ! | 可别后悔哦! |
雨杏宵 被击败 | ||
雨杏宵 | 後悔したー | 后悔啦—— |
燕乐玄鸟 | よく考えたら村から正反対の位置だった、 結構遠いなぁ・・・ | 仔细一想我现在是在村庄的反方向啊, 好远啊…… |
雨杏宵 | まぁどうでもいっか、 こんなことしてもどうせ雨は降らんし | 我不管了, 就算和你打一架也不会有雨下下来。 |
燕乐玄鸟 | 雲ってはいるんだがなー、 まぁ元凶も取り除いたし、直に晴れるだろう | 阴云倒是还没散去啊—— 反正元凶都已经搞定了,很快就会放晴吧 |
雨杏宵 | 晴れちゃダメなんだよー | 可不会放晴啊—— |
Stage 3
泥濘への一歩 | 迈向泥沼的一步 | |
参道から人里へと通ずる道、 だが参拝客など最近では 滅多に来ない。 人々の求めるものは 神の冥福などではなく、 得手勝手な功徳なのだから。 そもそも、ここの住人には 一の鳥居をくぐることすら 出来ないのだから、 神徳を得られないのは 仕方の無い事・・・ なのかもしれないか・・・? | 此乃从参道通向人里之道路, 然而最近几乎没有 参拜客的来访。 因为人们所祈求的 并不是神明的保佑, 而是信手拈来的功德。 本来这里的住民就是 连一道鸟居 都不愿踏过, 所以得不到神德 也是理所当然的事…… 或许是这样吧……? | |
BGM:帰路は失われど ~ KEEP_IN | BGM:若迷失归路 ~ KEEP_IN | |
凯勒里塔斯·流明 登场 | ||
凯勒里塔斯·流明 退场 | ||
燕乐玄鸟 | こんなことなら里の近くの雨降り妖怪やら 座敷童やらを適当に弾くんだったな けどもうすぐ里だな、 酒の銘柄って外と同じ・・・んな訳ないか | 这样一来村庄附近的降雨妖怪啊 座敷童子啊什么的也就不敢再来了吧。 不过马上就要到村庄了啊, 如果酒的牌子还和外面的一样……这也不可能吧。 |
??? | 犯人発見っ! | 发现犯人! |
燕乐玄鸟 | なんで俺の周りはこんなのばっかなんだ? | 为什么我周围全是这种家伙? |
凯勒里塔斯·流明 登场 | ||
??? | 類は友を呼ぶ・・・、 嵐の中心は意外と晴天だったりするもんさ | 物以类聚…… 风暴的中心总不可能是晴天吧! |
燕乐玄鸟 | 的を得ているかもな、案外 射的勲章授与! | 挺一语中的的嘛,真意外 授予你打靶勋章! |
??? | こんなところに空飛ぶ人間・・・怪しい限りねぇ | 这种地方竟然会有飞翔的人类……真是可疑得没边了 |
燕乐玄鸟 | 怪しいのはそのとおりだが、 何でここの連中はそう寒そうな格好が好きなんだ? | 可疑倒是挺可疑的, 不过为什么这里的家伙都穿这么单薄的? |
無頓着に収束する恩光 ケレリタス・ルーメン Celeritas Lumen | 恍惚间收束的恩光 凯勒里塔斯·流明 Celeritas Lumen | |
凯勒里塔斯·流明 | ピッカピカッの発光生物は寒さ知らずなのさ! | 因为哔咔哔咔的发光生物是不知道寒冷的啦! |
燕乐玄鸟 | 発酵、妖怪酒・・・意外とアリかもな | 发酵、妖怪酒……说不定行得通啊 |
凯勒里塔斯·流明 | 何か怖いことを想像してないかい? | 你是不是在想什么恐怖的事情啊? |
燕乐玄鸟 | いやいや、気にせず蒸留されてくれ | 没有没有,别在意,乖乖让我蒸馏一下吧 |
BGM:プリズミックアクセル | BGM:Prismic Accelerator(虹色加速) | |
凯勒里塔斯·流明 | き、危険思想! 犯人確定!! | 危、危险思想! 犯人确定!! |
燕乐玄鸟 | かかってこーい | 打过来吧—— |
凯勒里塔斯·流明 | 心も髪の毛も暗黒に染まったお前に、光あれっ! | 向心灵和发梢都被黑暗浸染的你,降下圣光! |
凯勒里塔斯·流明 被击败 | ||
燕乐玄鸟 | ん? そういえば向こうの方、全然晴れてないな ・・・・・・雨降り妖怪消したのに | 嗯?说起来那边,完全没有放晴啊 ……明明连降雨妖怪都打倒了 |
凯勒里塔斯·流明 | 少なくとも、あの曇り空はそこいらの妖怪の力を 遥かに凌駕しているよ | 至少,区区那种妖怪的力量 是远远无法与那片阴云匹敌的哦 |
燕乐玄鸟 | へぇ、詳しいじゃん | 嗬,你懂得还不少嘛 |
凯勒里塔斯·流明 | えっへん | 欸嘿! |
燕乐玄鸟 | じゃあ、そのまま頑張って解脱しろよー | 那么,你就继续努力解脱吧—— |
凯勒里塔斯·流明 | 輪廻から外れた者に、そもそも解脱なんてないさ・・・ | 被轮回排斥的人,本就没有解脱可言啊…… |
燕乐玄鸟 | お前は莫迦なのか阿呆なのか、 ・・・よく分からないな | 该说你是笨蛋2还是呆瓜呢, ……真搞不懂 |
Stage 4
雲下、潤い腐る庭 | 云下、湿润腐烂之庭 | |
日の光が当たらぬこの事態は、 夜の住民達が跋扈するのに 格好の空間となっていた。 しかし、 人間にも見られるように 秩序に縋る集団は 一つの社会を築く。 腐敗した世界に住む妖怪達も、 その例外ではなかった。 尤も、刹那的な構成の社会は 逆に世の秩序を乱すだろう。 | 日光无法照射的情况下, 这里成为了夜晚活动的家伙们 随意跋扈的完美空间。 然而, 正如人类世界中 秩序井然的集团 建立了社会, 在腐败世界里居住的妖怪们 也不例外。 话虽如此,刹那间构成的社会 反而会将世间的秩序打乱吧。 | |
BGM:糠を舐りて米に及ぶ ~ What's_the_matter? | BGM:舐糠及米 ~ What's_the_matter? | |
旭天子云雀流 登场 | ||
旭天子云雀流 退场 | ||
燕乐玄鸟 | だいぶ暗くなってきたな・・・まだ日の暮れでは ないってのに・・・・まったく 第一、どこに向かえばいいんだか なんかここらへん臭いし。 雲の下を適当に行けば何か見つかると思ったが ・・・・・さてはて、どうしたものか | 变得这么暗了……明明太阳还没 下山呢………真是的 最主要的是,不知道该往哪边飞了啊 感觉这一带有点可疑。 还想着去云层下方随便逛逛总能发现点什么 ……现在该怎么办呢 |
??? | ややっ! 迷えるなんとか発見! | 哎呀! 发现一头迷途的那啥! |
旭天子云雀流 登场 | ||
燕乐玄鸟 | ラム肉は余り好きじゃないな、においがね・・・ ラム酒は大好きだけど | 我不怎么喜欢羊肉呢,膻气太重…… 不过倒是挺喜欢羊奶酒的 |
??? | おややのや? 子羊じゃなくて、ただの人間だったか | 哎呀呀呀? 不是小羊羔,只是个人类啊 |
燕乐玄鸟 | 人間だって迷子になるぞ? 人生という名のめいr... | 人类也会迷途喔? 在名为人生的道路上… |
??? | いやしかしこんなところに人間とは珍しい リトルリトル・・・・ | 哎呀不过人类会出现在这里可真是稀罕呢 利头利头……… |
燕乐玄鸟 | 人の台詞を遮るなって、 大日如来から教えてもらわなかったか? | 不要打断别人的台词啊, 大日如来没有教过你吗? |
陽気な取立て屋 旭天子 ヒバル Kokutenshi Hibaru | 开朗阳光的讨债人 旭天子 云雀流 Kokutenshi Hibaru | |
旭天子云雀流 | 失礼、なにぶんセッカチが取り柄なもんで | 失礼了,但怎么说性急也是我的一大优点啊 |
燕乐玄鸟 | 短所と捉えた方が、長所と成り得るんだがな | 不过只有明白自己的缺点,才能将之培养成优点啊 |
旭天子云雀流 | こちとら取立てで忙しい日々なんでね、 リトルリトル・・・ | 毕竟我是每天忙着要债的人呢, 利头利头…… |
燕乐玄鸟 | 鳥の取立てやねぇ・・・ 『一弁貸して二斗取る』ってか それとも略して鳥取だから? トリトリ・・・・・ | |
旭天子云雀流 | お金にお困りでしたらどうぞウチの金融会社へ! 利子は月々たったの20倍! | 如果您有金钱烦恼的话敬请光临本金融公司! 月度复利20倍哦! |
燕乐玄鸟 | 随分と勤労意欲のある営業方法だな、 真性の悪徳だがな。 砂丘にブチ込むぞ | 真是相当能让人勤劳致富的经营方法啊, 不过无良得太真性情了。 小心被人扔泥巴哦 |
旭天子云雀流 | あぁそうだ、そんなことより 君は太陽さんがどこに行ったか知ってるかい? | 啊对了,先不管这个 你知道太阳桑到哪里去了吗? |
燕乐玄鸟 | お前の頭の中は随分と良い天気なんだな | 你的脑子里还真是好天气啊 |
旭天子云雀流 | あの人は昔っからの常連様なんだけど いまだに一度も返してもらったことないんだよね | 那位一直是我这里的常客 但是还一次都没有还过债呢4 |
燕乐玄鸟 | 御天道様なら見ての通り、 雲隠れなさってるじゃないか | 老天爷不是正如你所见地 藏在云彩后边嘛 |
旭天子云雀流 | なんと! まさか夜逃げするとは・・・ リトルリトル・・・ | 怎么会!难道是想趁夜逃债…… 利头利头…… |
燕乐玄鸟 | なかなかユニークな洒落だとでも思ったのか? | 你觉得自己讲的笑话很独特是不? |
旭天子云雀流 | それでは、貴方が立て替えるということで | 那么,就由你来替那位还债吧 |
燕乐玄鸟 | なるほど、つまり誰でもいいってことね | 原来如此,你是靠这个来骗钱啊 |
BGM:二束三文マネービルダー | BGM:一文不值的聚财者 | |
旭天子云雀流 | リトル♪ | 利头♪ |
旭天子云雀流 被击败 | ||
燕乐玄鸟 | 脳味噌までリトルな奴だな | 你的大脑也是Little Little的啊。 |
旭天子云雀流 | ひぇ~、お強い方でしたか、 失礼いたしました~ | 呜呜~原来你这么强啊, 真是失礼了~ |
燕乐玄鸟 | お前みたいな奴に取り立てを任せる 金融会社の気が知れない | 竟然让你这种家伙去要债 真不知道贵公司在想什么。 |
旭天子云雀流 | 何を!? こう見えても 踏み倒されには定評があるんですから! | 你说什么!?别看我这个样子 我要不到债可是很有名的! |
燕乐玄鸟 | どこから見ればそう見えないのか、 是非とも教えてもらいたいもんだ | 还请你好好告诉我, 你到底哪里有哪怕一丁点能耐 |
Stage 5
埴輪街道、儀式場前 | 埴轮街道,仪式场前 | |
素焼きの埴輪が 不気味に並ぶ一本道、 折に触れて埴輪の数が 増えるようだが...。 全く持って何の意味もない、 好事家とはどの世界にも いるものだ。 そうこう言うあなただって、 どうせその一人なんでしょう? | 未上色的埴轮 被奇怪地陈放在单行道上, 然而埴轮的数量 却仿佛不断地增多……。 毫无意义, 收藏家在任何世界 都是存在的。 说来说去, 反正你也是其中的一员吧? | |
BGM:ラディカルヒストリー ~ 双眸に穿たれた記憶 | BGM:Radical History ~ 穿过双眸的记忆 | |
片野宿祢 登场 | ||
片野宿祢 退场 | ||
玄鸟 | 随分と奇抜な建物だなぁ~、いやはや素焼きとは... こりゃ巨大な土器だな この曇り空の中心らへんに位置する・・・な うーん、匂うな・・・調べるか | 真是相当奇怪的建筑呐~和个素陶差不多… 这不就是个巨型陶器嘛 位于这片阴云的中心附近…… 唔,有股味道……调查一下吧 |
??? | 臭くにゃーい! | 才不臭喵——! |
燕乐玄鸟 | にゃー | 喵—— |
片野宿祢 登场 | ||
??? | 臭くにゃいー! ちゃんとこの作品だって消毒消臭しとるっちゅーのー! | 才不臭喵! 这个作品可是有好好消毒除臭过的喵! |
燕乐玄鸟 | いや、そういう意味で言ったんじゃ・・・ | 呃,我不是那个意思…… |
??? | 臭くにゃーいょ! | 一点也不臭喵! |
燕乐玄鸟 | うーん、そっか・・・じゃぁお前が悪臭の原因か? | 唔,这样啊……那难不成你才是恶臭的原因? |
??? | 悪どい臭いがするのはおみゃーの方だよー ここに何しに来た? | 又恶又臭的是你喵才对—— 来这里干什么呀? |
燕乐玄鸟 | ちょっくら平和を取り戻しに | 为了取回小小的和平 |
??? | なんと! 正義の味方様でちだかー こりゃーこりゃ・・・ | 什么! 竟然是正义的伙伴大人啊—— 这可真是…… |
燕乐玄鸟 | ってのは冗談だが | 我开玩笑的啦 |
??? | えっ! だ、騙くらかされたぁー!? | 咦! 你、你骗我的吗——!? |
燕乐玄鸟 | 謀ったんじゃなくて冗談だ、 そこのニュアンスの違い大事 | 是没有恶意的玩笑啦, 这点区别可是很重要的 |
??? | ひどいやっちゃー | 太过分了喵—— |
燕乐玄鸟 | まぁ御天道様を取り戻しにきた訳だから 正義の味方ってことでもいいかもな | 不过我毕竟是来让老天爷重现天空的 说是正义的伙伴也没差吧 |
??? | なんだい、やっぱり正義の味方様じゃーないか、 間際らしいにゃー | 什么嘛,这不就是正义的伙伴大人嘛, 别遮遮掩掩的嘛—— |
燕乐玄鸟 | お前も単純な奴だな、その他大勢と同じで | 你也是个单纯的家伙啊,和其他那些人差不多 |
??? | うんにゃ、よく言われるっちゅー、えへっ | 嗯喵,经常有人这么说呢喵——,欸嘿! |
燕乐玄鸟 | その単純に免じて ちょっとそこを通してくれないか? | 看在你这么单纯的分上 能放我过去吗? |
??? | 残念ながら単純にダメー ここから先は正義の味方通行禁止だにゃー | 很遗憾,単纯地不行—— 前方规定禁止正义伙伴通行的哦—— |
燕乐玄鸟 | そんな立て札どこにも見当たらないが? | 我可没看到类似的警示牌啊? |
??? | そんなものは今から創るっちゃー | 那种东西我现在马上造一个不就好了喵—— |
燕乐玄鸟 | 出来上がるまで待ってるとでも思うのか? | 你觉得我会干等着你造好吗? |
??? | にゃに、ほんの数秒で出来るわいー | 没什么喵,几秒钟就造好了哇—— |
燕乐玄鸟 | へぇ | 嗬! |
無垢なる天才埴輪 片埜 宿禰 Katano Sukune | 无垢的天才埴轮 片野 宿祢 Katano Sukune | |
片野宿祢 | 僕ぁ『片埜 宿禰』、土であらゆる物の形を 象ることができるっちゅーにー | 我叫做『片野 宿祢』,可以用泥土造出 万事万物的形象喵—— |
燕乐玄鸟 | なる~、この建物もお前さんお手製ってわけね、 この土師職め | 原来如此~这栋建筑也是你手造的吧, 你这个陶器师 |
片野宿祢 | ご名答、僕があっちゅー間に創ったもんにゃー | 正是,我随便一下下就造好了的喵—— |
燕乐玄鸟 | そりゃ随分と手抜き工事で | 那不是相当地豆腐渣吗? |
片野宿祢 | 手抜きなんてとんでもにゃい、 懇誠込めて創ったっちゅー | 才不是豆腐渣呢, 是饱含着诚意创作的喵—— |
燕乐玄鸟 | 確かに、土で家を作るなんて無駄に凄い手間だな、 俺も泥団子なら作ったことあるが・・・ | 的确,用泥土造房子可是相当厉害的手艺啊, 我就只搓过泥丸子之类的东西…… |
片野宿祢 | 泥団子でも立派な作品、 ただし僕と君では完成度が違うだろうにぇー | 泥丸子也是很棒的作品, 不过你做的和我做的在完成度上可是有天壤之别哦—— |
BGM:埴輪相撲 ~ End_of_immolation | BGM:埴轮相扑 ~ End_of_immolation | |
片野宿祢 | 僕が創ったらたとえ泥団子でも、兵器にもなる! | 我所造的东西,哪怕是泥丸子,也能当兵器使! |
片野宿祢 被击败 | ||
燕乐玄鸟 | ゲーム終了~♪ | 游戏结束~♪ |
片野宿祢 | つ、つよっ・・・ なんでこんなチャランポランがー? | 好、好强…… 怎么会被这么吊儿郎当的人—? |
燕乐玄鸟 | そうやって表層だけを重視してるからさ・・・ じゃあここは通らせてもらうな | 正因为你只会像这样重视表面…… 那么,让我过去吧 |
片野宿祢 | 待っちくれ~、 今は大切な儀式の真っ最中なんだっちゅー | 等一下~ 现在正举行着很重要的仪式呢—— |
燕乐玄鸟 | 儀式か・・・ますます良い響きだ | 仪式啊……听起来越来越棒了呢 |
片野宿祢 | 待つ気なしかい | 你不斟酌一下吗? |
燕乐玄鸟 | もちろん。 儀式ってのは邪魔する為にあるんだからな | 当然。 所谓仪式就是为了要被妨碍才存在的东西嘛 |
片野宿祢 | はぁ、こんな品性もセンスもなさそうな奴に 負けるのうてー・・ | 唉,居然会输给这种 既没有品味又没有品德的家伙…… |
燕乐玄鸟 | そう言うが、俺の作る泥団子は光るし浮くぜ ピッカピカのフッワフワ | 可别这么说,我做的泥丸子可是闪闪发光的 亮晶晶软绵绵的哦 |
片野宿祢 | そんな泥団子があってたまるかぃー・・・ | 怎么可能会有那种泥丸子…… |
燕乐玄鸟 | まぁステレオタイプはそこでしばらく寝てな | 总之按照惯例你先在这睡一会吧。 |
片野宿祢 | ぐうぅー・・・ | 咕呜呜…… |
Final Stage
儀式場内部~夕晴 | 仪式场内部~夕晴 | |
雲下に聳える強大な土器、 一体何を詰め込み、 何を煮詰めていたのだろうか。 太古の遺物が孕むものは、 過去か、現在か、 それとも未来か。 それら全ては只の記憶と記録 になるというのに、 これだから酔狂者は度し難い。 類が自身をそう言うのだから、 間違いないだろう? 友よ。 | 云下耸立的巨大土器, 其中到底隐藏着何物, 又到底有什么目的呢。 太古之遗物所孕育的 是过去吗,现在吗, 还是说未来呢。 这明明全都仅是 记忆与记录罢了, 狂醉者却因此难以解脱。 既然自身都如是所言, 那就没有错了吧? 朋友啊。 | |
BGM: 悠久の眠りを、刹那の瞬きを | BGM: 将悠久之沉眠,共刹那之瞬间 | |
片野宿祢 登场 | ||
片野宿祢 | 寝てなんかいられるかーぃ! | 谁会老老实实睡觉啊! |
燕乐玄鸟 | 確かに、永眠するにはまだ早いぞ 折角見逃してやったってのに | 的确,让你长眠还太早了 我难得放你一马呢 |
片野宿祢 | 今度はこっちが寝させちゃる!! | 这次换我来让你一睡不醒!! |
片野宿祢 被击败 | ||
燕乐玄鸟 | あれまぁ・・・雲がパックリ割れてるわい 天孫降臨ごっこでもしてんのか? まぁ中々に幻想的風光と言うべきかな・・・ | |
??? | そいつは良かった | 那就好 |
燕乐玄鸟 | お、なんかいる | 哦,有人出现了 |
徒云八尾吕智 登场 | ||
??? | 最後に目に焼き付ける光景としては満足か? | 对最后烙印在瞳中的景色感到满足吗? |
燕乐玄鸟 | 物騒な事を言うのが趣味のようだな | 看起来你喜欢作出危险的发言呢 |
??? | 今日は凄く気分がいいからな、だからだ | 今天我的心情非常好,所以才会这样 |
燕乐玄鸟 | 気分によって趣味が変わると | 兴趣会随着心情变化么 |
??? | あぁ、おそらくな | 啊啊,大概吧 |
燕乐玄鸟 | 度し難いな、自分自身の感情でさえ 完全に理解できていないとは | 搞不懂你啊 居然连自身的感情都无法完全理解 |
??? | この世で自分の事以上に理解出来ない事なんて 無いであろう? | 这世上没有比自己更难以理解的事物了吧? |
燕乐玄鸟 | 理解不能、我思う故に吾亦紅(われもこう)6 根はその心の出血にピッタリな止血剤 | 无法理解啊,我思故我亦红 吾亦红的根可是心出血的良好止血剂喔。 |
??? | そう言うお前は自身の事を きちんと理解しているというのか? | 既然这么说 难道汝就能很好的了解自己吗? |
燕乐玄鸟 | 愚問甚だしい、何せ俺はこの世で最も 俺のことを理解している俺だからな | 愚问至极,毕竟全世界最理解我自己的 就只有我自己啊 |
??? | 理解し難い言葉の列だな | 全是难以理解的话啊 |
燕乐玄鸟 | 俺にはこんな陰気な曇り空が好きなお前の方が よっぽど理解し難いけどな | 我最没法理解的 是会喜欢这种阴云的你啊 |
??? | あぁ、この曇天か・・・ 案ずるな、次期に晴れる | 啊啊,这个阴天啊…… 不必挂心,下一次就会放晴了 |
燕乐玄鸟 | あら、そうなの? じゃ、あたしゃ 骨折損の草臥れなんちゅらじゃないの | 啊啦,是吗?那我不就 纯粹是白跑了一趟吗 |
??? | ご所望ならばこの程度の叢雲、 今すぐにでも薙ぎ払ってみせようか? | 如果尔期望的话,这种程度的阴云, 我现在就能把它横扫而光噢? |
燕乐玄鸟 | 薙ぎ払う・・・雲を? その尻尾で持ってるのは扇子か何かなのかな? | 把云……横扫? 你那尾巴上拿着的是扇子还是什么吗? |
大蛇の末裔 徒雲 八尾呂智 Adagumo no Yaorochi | 大蛇的末裔 徒云 八尾吕智 Adagumo no Yaorochi | |
徒云八尾吕智 | 我が名は『徒雲 八尾呂智』 今日は記念日なんだ | 我名为『徒云 八尾吕智』 今天是个纪念日啊 |
燕乐玄鸟 | あぁどーも、『燕楽 玄鳥』 しがない薬屋ですよ(嘘) ・・・記念日って? | 啊啊您好,我是名为『燕乐 玄鸟』的 小小药商而已(说谎)……纪念日是指? |
徒云八尾吕智 | そう、この劔との再会の記念日なんだ | 是的,是与这把剑重逢的日子 |
燕乐玄鸟 | その劔、只の剣じゃないな? | 那把剑,不是普通的剑吧? |
徒云八尾吕智 | ほぉ、この霊力が分かるのか? この劔は・・・ | 哦,汝也能感受到它的灵力吧? 这把剑是…… |
燕乐玄鸟 | 『天叢雲劔』か・・・・厄介だな(勘) | 『天丛云剑』吧………这可麻烦了(直觉) |
徒云八尾吕智 | っ! ・・・・・何故、貴様がそれを知っている? | 唔! ……为什么,汝会知道? |
燕乐玄鸟 | さて、なんでだろうな・・・? (当たっちゃったよ) | 你觉得,是为什么呢……? (总不能说我是瞎猜的吧) |
徒云八尾吕智 | この劔のことを知ってるということは・・・ ・・・さては貴様、奴らの手先だな? | 既然连这把剑的名字都知道…… ……汝等,莫不是那些家伙的爪牙? |
燕乐玄鸟 | どっかで聞いた事ありそうな台詞だな・・・・・ なに、単なる当てずっぽだ、余り深読みするな | 这台词好像在哪里听过…… 没啥,我只是瞎猜猜中了,不要深究啦 |
徒云八尾吕智 | 再び我々からこの劔を奪うつもりか? | 还想再一次把这把剑从我等手中夺走吗? |
燕乐玄鸟 | おーい、聞けよばーか | 喂——听人说话啊,笨蛋 |
徒云八尾吕智 | いいだろう、ならば丁度良い・・・ 貴様をこの劔の最初の試し斬りとしよう | 好,来得正好…… 就用汝来为这把剑试刀! |
燕乐玄鸟 | そんな霊験灼たかな剣の操、 俺の血で穢したくねぇな | 我可不想用我的血玷污 那种灵气灼人的剑的纯洁啊 |
徒云八尾吕智 | 神器の淵源『蛇叢剣(たそうけん)』、 その霊験をその身体と記憶に刻むといい! | 神器之渊源『蛇丛剑』, 就让它的灵性好好刻在身体与记忆里吧! |
燕乐玄鸟 | あーぁ、戦う気はもうないんだけどな~、 とんだ大物狩りになったなぁ・・・ | 哎呀,我都已经不想打了~ 这回可真是钓到条大鱼啊…… |
徒云八尾吕智 | 覚悟はいいか? ゆくぞ | 准备好了吗? 要上了 |
燕乐玄鸟 | 話に夢中になると周りの言葉が聞こえなく なるタイプだな、仕方ない・・・やるかぁ | 一旦自说自话起来就完全听不进 别人话的类型啊,没办法了……上吧 |
BGM:深い徒雲の下で ~ Mow_Down! | BGM:在深邃徒云之下 ~ Mow_Down! | |
徒云八尾吕智 | 薙ぎ払ってくれる、 朝蜘蛛め! | 我来斩断你细碎的生命吧,臭蜘蛛7! |
燕乐玄鸟 | 酒の肴にしてやるよ、爬虫類が! | 把你料理成庆功的酒肴哟,爬行类! |
徒云八尾吕智 被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
如果玩家未续关 | ||
展开
如果玩家未续关,且云花槽有3片花瓣及以上
Bad Ending
展开
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
Good Ending A
展开
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
Good Ending B
展开
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
注释
- ↑ 将新鲜柿子风干后制成,阴雨天自然是难以制作的。
- ↑ 原文“莫迦”,源自梵文“摩诃洛迦”(Mahallaka),意为“痴”、“无知”。传入日本后逐渐被简写为“莫迦”(Moha),含义也与日常化的“笨蛋”接近。
- ↑ 古代一种利息最高、盘剥最重的高利贷计算方式。
- ↑ 取自日本民间传说“云雀讨债”。传说云雀专做放债的生意,有一次把钱借给了太阳。云雀去太阳那里要钱,太阳说马上还,可一转身躲进云里;到了秋天,云雀又去催钱,太阳让天下起雨来;到了冬天,天寒地冻,云雀无法去要钱,最后落得身无分文。云雀由于无法生活下去,后来变成一只小鸟,一到春天,便向天空飞去,据说是为了去要钱或去寻找另一个借主。
- ↑ 日本神话中的“天孙降临”,天照大神的孙子琼琼杵尊从高天原降临苇原中国。降临之时天照大神授予三神器,作为天孙及其后裔世代统治日本的约定之物。
- ↑ 吾亦紅:亦可写作吾木香、我妹紅,中文名地榆,为蔷薇科地榆属的植物。其读音(われもこう)与我思う故に我在り(我思故我在)的前半句我思う(われおもう)相近。
- ↑ 朝蜘蛛:日本有早上见到的蜘蛛为吉兆,不能捕杀的迷信说法。
词条导航
|
访客评论
热门评论
您没有权限发表评论,请先登录以继续操作。