• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

The Grimoire of Usami/西行寺幽幽子/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
< 矢田寺成美   宇佐见的魔法书   九十九弁弁 >

  • 本章节于书中页数:第042页
  • 翻译:奈良津茂野
蝶符「花蝶風月」
使用者:西行寺幽々子
使用者:西行寺幽幽子
使用者より
使用者自述
ふふふ、判っていないわね。地面から立ち上って美しく感じるのは、炎ではないのよ。これ以上無い美しく輝く夜を見せてあげる。
哼哼哼,你们还不明白呢。从地面翻涌而上却不失美感的,并非是火焰。就让你们见识一下这美至无与伦比的璀璨之夜。
博丽灵梦(4)
うわぁ、蝶の密度濃すぎじゃない?
呜哇,这堆蝴蝶也太密密麻麻的了吧?
雾雨魔理沙(8)
また地面から湧く系だが、怯えていた観客は癒されたみたいだぜ。
虽说又是个从地面涌出来的,但似乎安抚了先前还恐慌着的观众们啊。
宇佐见堇子(8)
もの凄い量の蝶ですね……。これは幻想的です。ただ、ちょっと……多すぎじゃないですかね。
这蝴蝶的数量真是壮观啊……如同梦幻一般的光景。不过,这……是不是有些太多了呢。
东风谷早苗(8)
蝶は何処から湧いているんでしょう? まさか昼間の内に大量にイモムシをばらまいてたりしないですよね。
这些蝴蝶是从哪里冒出来的呢? 该不会是趁白天在地上撒了一大把毛毛虫吧。
魂魄妖梦(9)
って幽々子様……。今日はうちで寝てるって言ってたから審査員を引き受けたんですが……。
我说幽幽子大人……我可是听您说要在家就寝才会来接手审查员这活的啊……
総合評価(8)
综合评价(8)
もの凄い量の蝶に悲鳴が入り交じったような歓声が上がっていた。蝶も多すぎると優雅には見えない。少なすぎると花火には見えないからだろうが、もう少し何とかならなかったのだろうか。
伴随着为数众多的蝴蝶一同响起的是似乎掺杂了惨叫声的欢呼。蝴蝶这东西一多起来就难显优雅。虽说数量太少的话就很难被视为烟花,但就不能再想想办法吗。
  • 本章节于书中页数:第043页
  • 翻译:奈良津茂野
桜花「桜吹雪花小町」
使用者:西行寺幽々子
使用者:西行寺幽幽子
使用者より
使用者自述
あら、蝶はお気に召さなかったかしら? だったら季節外れかも知れないけど、こんな弾幕は如何?
哎呀,蝴蝶是不合各位的心意吗?既然如此,虽说不合时令,不知此般弹幕又如何?
博丽灵梦(7)
オーソドックスだけど悪くない。
虽说不够创新不过倒也不坏。
雾雨魔理沙(9)
スピード感がある弾幕だな。このぐらい判りやすい方が花火としての見た目は優れているのかも。
这还真是颇具速度感的弹幕啊。说不定这种简单易懂的弹幕更适合被当做烟花欣赏吧。
宇佐见堇子(8)
そういえばこれって弾幕ですよね。さっきの蝶もそうだけど、本当に避けれるのかしら……。
说起来这都是弹幕吧。还有刚才的那些蝴蝶,都真的能躲开吗……
十六夜咲夜(8)
ゆっくり降ってくる遅い弾がアクセントになっていて良いと思います。
我认为悠然落下的缓速弹让整体体现出了轻重缓急这点非常棒。
魂魄妖梦(10)
あ、いやその。まあ10点です。
啊,哎呀那个。总之10分。
総合評価(8)
综合评价(8)
色は一色だけだが、極めて速い花びらと、ゆっくり降ってくる弾の組み合わせが美しく見える。満開の桜に突風が吹いて散らしているかのようだ。
虽然色彩单一,但急速的花瓣与缓速的圆弹的组合显现出了美感。仿若是满开的樱花被强风吹散一样。
< 矢田寺成美   宇佐见的魔法书   九十九弁弁 >

注释

词条导航