- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity./第七话
跳到导航
跳到搜索
< | 第六话 | 东方三月精S | 第八话 | > |
- 本词条内容为官方漫画东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity.的剧情对话文字版。
- 观看在线漫画请点击这里。
P1
原作:ZUN 漫画:比良坂真琴 | ||
東方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity. | 东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity. | |
第七話 | 第七话 春天的幻影 前篇 |
P2
桑尼米尔克 | ふわ~あ… ん~… …っ⁉ 苦っ‼ もー! …私これ苦手だって言ったでしょ? | 哈~欠… 嗯~… …!? 好苦!! 真是的—! …我说过我不爱吃这个了吧? |
P3
露娜切露德 | 春の皿には苦みを盛れってね 冬眠から目覚めた熊が一番最初に食べる食事もこれよ 体に溜まった油分を流して目を覚まさせるらしいの お寝坊さんには丁度良いでしょう? それにサニーがどう思おうと 私はふうきみそ大好きだから…… 多めに作ってみたわ | 常言道“春食苦味”啊 从冬眠中醒来的熊最先吃的东西也是这个哦 据说是为了排掉积攒在体内的油脂 唤醒身体呢 对你这个大懒虫来说不是正好吗? 而且不管桑尼怎么想 我可是最爱吃冬花味噌呢…… 所以多做了些 |
桑尼米尔克 | もう 目が覚めたわよぉ! | 我已经完全清醒啦! |
P4
ルナのお手軽「ふうきみそ」レシピ 材料1人前 ・蕗の薹1……………5~6個 ・味噌………………小さじ2 ・みりん……………小さじ1 ・お酒………………小さじ2 ・砂糖………………小さじ2 ⒈蕗の薹を1~2分ほど茹でて水にさらした後、水切りしてみじん切りにします。 ⒉味噌とみりんとお酒と砂糖を加えて火にかけて混ぜ、最後に蕗の薹を入れます。 ⒊麦酒を用意して飲みます。 ※お酒は20歳を過ぎてから。 ⒋……春。 | 露娜的简单「冬花味噌」配方 材料(1人份) ・蜂斗菜…………5~6个 ・味噌…………………2小匙 ・味醂……………1小匙 ・酒………………2小匙 ・砂糖…………………2小匙 ⒈将蜂斗菜放入水中煮1~2分钟,之后滤干水份剁碎。 ⒉往锅里放入味噌、味醂、酒和砂糖,加热并搅拌,最后放入蜂斗菜。 ⒊准备好啤酒来喝。 ※不满20岁是不能喝酒的哦。 ⒋……春天。 |
P5
桑尼米尔克 | …… | …… |
斯塔萨菲雅 | そうそう 春といえば 世の中には春を告げるだけの妖精もいるらしいね | 对了 说到春天 这世上好像还有一只专门报春的妖精呢 |
桑尼米尔克 | ごちそうさん! 春の苦みですっかり油分も抜けたわよ | 我吃好了! 春天的苦味已经把我的油脂除干净啦 |
露娜切露德 | ……っと …春を告げるだけ……って さぞかし苦いんでしょうね | ……啊 …专门报春的……那她的味道应该相当苦吧 |
桑尼米尔克 | 何を言ってるの 春を告げるだけの精って それがどうかしたのよ | 你在说什么呢 告知春天来临的妖精不就是 她怎么了 |
露娜切露德 | おいしいのに… | 明明很好吃的… |
斯塔萨菲雅 | 知ってるの? | 你认识她吗? |
桑尼米尔克 | 知ってるも何も… あんなことがあればね…… | 怎么会不认识… 毕竟发生过那种事情…… |
P6
博丽灵梦 | らんらん♪ ららん♪ ららら♪ ららら♪ | 啦啦♪ 啦啦♪ 啦啦啦♪ 啦啦啦♪ |
魔理沙进门 | ||
雾雨魔理沙 | おーい …呼んでも返事がないと思ったら 昼間から天ぷらか | 喂— …我说怎么叫你没反应 原来大白天就炸起天妇罗来了啊 |
P7
博丽灵梦 | あら 魔理沙いらっしゃい いや タラの芽が手に入ったからね ほら | 啊 魔理沙 欢迎 我弄到了一些楤树芽嘛 你看 |
雾雨魔理沙 | タラの芽だと? まだ 桜も咲いてないぜ? 何でもう採れるんだよ しかもそんなに大量に | 已经有楤树芽了?现在连樱花都没开呢? 你为什么能采到这个啊 还这么多 |
博丽灵梦 | 私には裏のルートがあるのよ | 我有后门可走的 |
雾雨魔理沙 | 裏庭のことか? | 你是说后花园? |
博丽灵梦 | それのどこが裏のルートなのよ というか 裏のルートは冗談だけど これは私が採ってきたわけじゃないの 全部 紫が持ってきたのよ | 那算什么后门啊 哎 后门只是玩笑而已啦 这些楤树芽并不是我采来的 全是紫拿来的呢 |
雾雨魔理沙 | なんだ? いつから妖怪の賄賂を受け取るようになったんだよ 妖怪退治に手心わを加えてやってくれ とか? | 啥?你什么时候开始收妖怪的贿赂了啊 是要你降伏妖怪的时候手下留情吗? |
博丽灵梦 | ま いろいろあってね はい 揚がったわよ | 这事一两句说不清啦 来 炸好了哦 |
P8
魔理沙和灵梦吃下楤树芽 | ||
雾雨魔理沙 | うーん 流石に山菜の王様と呼ばれるだけのことはあるな | 嗯— 不愧是人称山菜之王的东西哪 |
博丽灵梦 | 脂っこいから 食べ過ぎると良くないらしいわよ | 据说这东西油脂很多 吃太多不好哦 |
雾雨魔理沙 | じゃあ こんなに作るなよ ところでさっきの話だが…… | 那你就别炸这么多啊 话说回来 刚才说的事…… |
博丽灵梦 | 何よ? | 什么事? |
雾雨魔理沙 | 何で紫が季節外れのタラの芽を持ってきたんだ? それもこんなに | 为什么紫会拿这些不合时令的楤树芽来啊? 还这么多 |
P9
博丽灵梦 | それも変な話なんだけど…… 暖冬の影響らしいわよ? | 这事说来也怪…… 好像是受到暖冬的影响哦? |
雾雨魔理沙 | ダントウ? それは過激だな… | |
博丽灵梦 | 外の世界って言っても壁一枚挟んですぐ隣じゃないの 雪の量がそんなに違うわけがないじゃない って言ったのよ そしたら嬉しそうに「これを食べて自分なりに考えなさい」ってさ | 我就说 虽然是外面世界 但也只是与这边隔了一面墙而已 雪量怎么会有太大差距呢 然后她就一脸高兴地说「吃下这些 自己好好想想吧」 |
雾雨魔理沙 | それでタラの芽を天ぷらにしたのか 妖怪の考えていることはわからないが……旨いな | 所以你就做起了楤树芽天妇罗吗 虽然搞不懂妖怪在想些什么啦……不过这味道真棒 |
博丽灵梦 | 流石に美味しいわね これだけ美味しいと暖冬も満更ではないわね | 确实很美味呢 既然能吃到如此美味 暖冬看来也不是什么坏事呢 |
雾雨魔理沙 | そうだな 幻想郷もダントウであるべきだな | 确实 幻想乡也该弹头一点啊 |
P10
魔理沙洗盘子,灵梦喝茶 | ||
雾雨魔理沙 | ふう 一足飛びで春の味だったけど 実際もうほとんど春だよな もうすぐ桜だって咲くだろうし…… そういえばこの間アレを見たぜ? 里で | 呼 虽说是早一步尝到了春天的味道 但其实也差不多到春天了吧 樱花应该也快开了…… 对了 前段时间那个谁现身了哦?在村里 |
博丽灵梦 | アレってコソ泥とか? | 那个谁是指小偷吗? |
雾雨魔理沙 | どの話の流れからそうなるんだよ アレだよ 春の風物詩の…… | 怎么会绕到小偷上去啦 我说的是那个啊 春天的象征…… |
博丽灵梦 | 春のコソ泥でしょ? | 不就是春天的小偷嘛? |
雾雨魔理沙 | 彼奴の姿が確認できるようになれば 春の宴会はもう近いぜ | 是 既然能看到那家伙 春天的宴会也就不远了 |
P11
P12
咲夜和蕾米莉亚·斯卡蕾特在阳台上 | ||
十六夜咲夜 | お嬢様 お茶が入りました | 大小姐 我泡了茶 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ごくろうさん | 辛苦了 |
十六夜咲夜 | はい お嬢様 | 请用 大小姐 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ふふ ありがとう | 呵呵 谢谢 |
P13
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ほら咲夜も見てごらん? このテラスからは幻想郷の目覚める様子が窺えるわ | 咲夜也来看看吧? 从这露台可以一窥幻想乡苏醒的模样呢 |
十六夜咲夜 | 湖の光がお体に障りますよ | 湖面的反光会伤到您身子的 |
咲夜举起托盘挡光,蕾米莉亚喝茶 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | いいのよ この程度でやられるほど柔な体では…… ん? | 没事的 我的身体还没柔弱到那种地步…… 嗯? |
P14
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ……何 このお茶 紅茶じゃないわね | ……怎么回事 这茶 不是红茶呢 |
十六夜咲夜 | あ 気づきました? 庭が春を感じられるようになったので お茶にも趣向を凝らしてみました | 啊 您尝出来了吗? 我见庭院有了些春色 所以在茶里添了一些花样 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | …どんな? | …什么花样? |
十六夜咲夜 | 庭で取れた福寿草を煎じて混ぜてみましたの | 我煎了些庭院里采到的福寿草 混了进去 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | いつものことだけど 滅多な物を混ぜるのね | 真是加了一些奇怪的东西啊 不过你也是惯犯了呢 |
十六夜咲夜 | 福寿草は人間の心臓に刺激を与える薬草 少しは人間の血液に近いかなと…… いかがでした? | 福寿草是会刺激人类心脏的药草 我觉得或许能让这茶的味道与人类的血液相近些……您觉得如何? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ああ 血らしさは皆無だわ 春らしさも感じない 苦いだけよ 私に試す前に自分で飲んでみたらいかが? | 嗯 一点都不像喔 也尝不出春天的味道 只有苦味而已耶 在拿我做实验之前 你自己先尝尝怎样? |
十六夜咲夜 | 私は心臓には自信がありますので…… | 我对自己的心脏还是有自信的…… |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ……… | ……… |
P15
蕾米莉亚往茶里加了满满一勺砂糖 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | …そろそろ春の宴の準備をしないとね そういえばいつものアレは見つかった? | …差不多该准备春天的宴会了呢 说起来 找到往年的那个了吗? |
十六夜咲夜 | いいえ まだです でも 里では見つけた人間もいるという話も聞きました 春はもうすぐですわ | 还没有 但我听说村子里有人类发现了 春天已经近在眼前了 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 何のんびりしてるのよ 咲夜 こんな心臓に効くお茶を作ってないで さっさと春を捕まえてきなさい 春が来るのを待つんじゃなくて 春を持ってこいって言ったじゃない | 你怎么还这么悠闲啊 咲夜别再做这种强心的茶了 快去把春天抓来 我不是说过不要干等着春天到来 而是要把春天带来吗 |
十六夜咲夜 | 今 初めて言いましたね | 您刚刚是第一次说这话吧 |
P16
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | そう? じゃあ改めて言うわ さあ 春を告げる妖精を探して捕まえてくるのよ 今年の春はーー 紅魔館の物 | 是吗?那我就再说一遍 去吧 找出报春的妖精 把她抓过来吧 今年的春天—— 属于红魔馆 |
注释
< | 第六话 | 东方三月精S | 第八话 | > |