- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
東方魔宝城 ~ Book of Star Mythology./设定与剧情/东风谷早苗
跳到导航
跳到搜索
Stage 1
槿花一朝の幻想 | 槿花一朝之幻想 | |
永遠の朝顔畑 | 永远的朝颜田 | |
珍しくもない夏の花、されど欲と願いを集める花。 膨れた願いは時に誰かを傷つける。 | 平平无奇的夏花,却能收集欲望与愿望。 膨胀的愿望,有时会让别人受伤。 | |
BGM: フラワリングパッセージ | BGM: Flowering Passage | |
如果玩家选择Type A | ||
法布丽蒂丝 登场 | ||
法布丽蒂丝 退场 | ||
如果玩家选择Type B | ||
伊芙妮娅 登场 | ||
伊芙妮娅 退场 | ||
东风谷早苗 | ちょっと目を離した隙にこんなに 増えるなんて…何と言う事でしょう。 それに、郷の人々の欲がこれほどとは… | 一会儿不见就多了这么多… 这可真是。 而且幻想乡的人们的欲望居然有这么多也是… |
法布丽蒂丝 | 説明してくれてありがとう。 | 解说辛苦了。 |
群がり咲く紫の花 ファブリティス&イフォーニア | ||
伊芙妮娅 | あなたたちが朝顔を増やしてくれたおかげで 私たちも肖ることが出来るのです! | 多亏你们增多了朝颜 我们也能类似地增长了哦! |
东风谷早苗 | あら可愛い妖精さん。朝顔が 増えると…貴方達はどうなるのです? | 哎呀可爱的妖精小姐。朝颜增加的话… 你说你们会怎么样? |
伊芙妮娅 | 私たちは長年朝顔と 間違われてきた悲運の花。 | 我们是长年被和朝颜弄混 的倒霉的花朵。 |
法布丽蒂丝 | 朝顔が増えれば私達も強くなれる! あなた達のおかげで 朝顔が力を増した今宵は特にね。 | 朝颜若是增加,我们也会变强! 尤其今夜,多亏了你们 朝颜之力得到了增长。 |
东风谷早苗 | ああ、私の頑張りを利用して出し抜こう と言うのですね。では許しません | 啊啊,利用我的努力成果 来抢跑吗。不能原谅 |
BGM: 妖花乱麻 ~ Warning Glory! | BGM: 妖花乱麻 ~ Warning Glory! | |
法布丽蒂丝 | もう遅い。品種改良を繰り返し、 私達は今日朝顔を超えた | 已经晚了。反复改良品种, 我们今天已经超越了朝颜 |
伊芙妮娅 | 私たちの 存分に思い知るのです! | |
东风谷早苗 | 朝顔を超えた? 朝顔の朝の顔しか 知らない癖に、何を言っているのでしょう | 超越朝颜?你们也就知道朝颜的朝颜 (早上的样子)而已,安敢在此饶舌 |
伊芙妮娅 | ぐすん、夕の顔くらい知っているのです。 | 呜呜,夕颜(晚上的样子)还是知道的哦。 |
东风谷早苗 | こちとら小学生の頃から朝顔 育てているんです。舐めないで下さいよ | 我们那儿在小学生的时候 都会培育朝颜的。敢瞧不起俺 |
法布丽蒂丝 | 詳しくて羨ましい。 フォニー、私達も小学生になろう~ | 知道得那么清楚好羡慕。 芙妮,我们也去做小学生吧~ |
Stage 2
闇路2の大道芸人 | 暗路的街头艺人 | |
妖怪の山 | 妖怪之山 | |
妖怪の通り道、夕刻に出歩くのは獣か妖怪位。 己の力を読み誤る、そんな愚か者から身を滅ぼす。 | 夕暮时妖怪的通道,只有野兽与妖怪在漫游。 误读了自己力量的愚者,只会自作自受。 | |
BGM: 夕焼けトンビを追って | BGM: 追寻夕阳下的飞鸢 | |
鹰藤鸢子 路过 | ||
鹰藤鸢子 登场 | ||
鹰藤鸢子 退场 | ||
东风谷早苗 | これは私一人の手には負えません。 早く神奈子様と諏訪子様の所に戻らなければ… | 这下子我一个人可管不过来啦。 得赶紧回去神奈子大人和诹访子大人那里…… |
??? | ほう! 噂の守矢の新人神様殿か! | 嚯!传说中守矢的新人神明吗! |
鹰藤鸢子 登场 | ||
名も無き妖怪マジシャン 鷹藤鳶子 | 无名的妖怪魔术师 鹰藤鸢子 | |
鹰藤鸢子 | 朝顔を通じた欲望の増幅、昼から 輝く七夕の星。慌てふためく二柱の神。 残念だねえ、神社はもぬけの殻であったよ。 | 欲望通过朝颜增幅,以致织女星 白天就开始闪耀。两尊神明惊慌失措。 很遗憾,不过贵神社现在已经人去楼空了。 |
东风谷早苗 | ああもう、また面倒ななんかが出て来る! 最近の天狗は留守をいい事に勝手に神社に入る のですか? 住居侵入罪で訴えますよ? | 啊啊真是的,又是个麻烦的家伙! 最近的天狗趁着别人不在就擅自进入神社吗? 我要告你非法侵入住宅罪哦? |
鹰藤鸢子 | 失敬失敬、職業柄そういう事は得意でね。 あと立派な武器と良い童女を 物色するのもお手の物だ。 君の神社には眼鏡に適う物は 無かったので何も弄っておらんよ。 | |
东风谷早苗 | もしかして喧嘩売ってます? こっちは七夕騒ぎでそれ所じゃないのに | 你这是在挑衅吗? 我可正因七夕忙得焦头烂额呢,没工夫搭理你 |
鹰藤鸢子 | ではこの鷹藤を雇ってみんかね? 異変の真犯人に辿り着く情報、 我が鷹の目を以て必ずや集めて見せよう | 那么雇佣我鹰藤如何? 能把握住异变真凶的情报, 以我的鹰眼,必定能收集给你看 |
东风谷早苗 | そんな事言っちゃって、さては貴方達が 真犯人である事をごまかす気ですね。 それに勘違いしないで下さい。 貴方の力を測るのは貴方ではないの。 | 说了这种事情,该不会你们才是真凶, 想要蒙混过关吧? 还有可别误会了。 能测出你真本事的,肯定不会是你自己。 |
BGM: 風雷の鳶加藤 | BGM: 风雷的鸢加藤 | |
鹰藤鸢子 | 結構! 結構! 君がそうであるように 僕もまた雇い主の器を見極める! 噂の新人神様、その底は如何程か? さあ、猛犬でも槍衾でも好きに使いたまえ! | |
鹰藤鸢子 被击败 | ||
东风谷早苗 | 猛犬? 槍衾? そんなピンポイントな能力が役に立ちますか 起こらないから奇跡、その奇跡を自ら起こす、 それがこの守矢が早苗の力です | 猛犬?枪林? 这么局限的能力有用吗? 不会发生的才是奇迹,而我将引发这些奇迹。 这正是我守矢的早苗的力量! |
鹰藤鸢子 | 良い口上だ。君には人を使う素質は無いが | 口舌不错。你没有使唤人的素质, 却是个当 |
东风谷早苗 | 私は誰かに使われるだけで結構 | 我被人使唤就够了 |
鹰藤鸢子 | 最近の若者は世知辛いな… 僕も人の事は言えんが。 君の主を探すなら天の川まで飛びたまえ。 星座の異変は星座を叩くのだ | 最近的年轻人真是贪小便宜…… 我也没脸说别人就是了。 想找你家主人的话就飞上天河去吧。 星座的异变就要去叩问星座。 |
Stage 3
幻想の天獄6 | 幻想的天狱 | |
天の川 | 天河 | |
願いは七夕の星へ委ねられた。 もはや地上の神を倒しても意味はない。 金銀砂子に煌めく空。催涙雨の檻、破れるまであと僅か。 | ||
BGM: 天下分け目の星結界 | BGM: 天关星结界 | |
谢莉亚·莱拉克 登场 | ||
谢莉亚·莱拉克 退场 | ||
东风谷早苗 | 季節外れの天の川が本当に開通している! 神奈子様と諏訪子様の御力の 何と底知れぬ事でしょう。 | 天河真的不合时令地开通了! 神奈子大人和诹访子大人的力量 到底有多么深不可测啊。 |
??? | んなわけあるかボケ | 是才有鬼啦白痴 |
谢莉亚·莱拉克 登场 | ||
織女連星二番星 大星霊シェリア | 织女双星第二星 大星灵谢莉亚 | |
谢莉亚·莱拉克 | あっ、つい言葉が崩れてしまい 失礼しました | 啊,不小心就口气败坏了, 真是失礼。 |
东风谷早苗 | 好都合です、お堅く小難しい 言葉より適当に話して頂く方が | 没事,比起死板严肃的话, 还是不那么正经更好些 |
谢莉亚·莱拉克 | 最近の新人神様は随分フランクね | 最近的新人神明还真是坦率 |
东风谷早苗 | 厳かな雰囲気を見せるよりも、 友達感覚の方が信仰は集まり易いのよ | 比起那种严肃的气氛, 还是感觉像朋友这样更容易收集信仰呀 |
谢莉亚·莱拉克 | まあいいや うちの天の川を乗っ取ろうとするの これ困るからやめてくれない? | 算了。 你们想攻打我们天河, 给这边添了不少麻烦了,能不能停下啊? |
东风谷早苗 | 乗っ取ろうとなどしていません。 先ほどの天狗の話を踏まえ よく考えて下さい。 ただの想定外の偶然による事故です。 | 才没有想攻打。 根据刚刚天狗说的话, 好好想想吧。 这只是个预料之外的偶然造成的事故而已。 |
谢莉亚·莱拉克 | 天狗って誰よ。 ともかく、一刻も早く地上からの 欲エネルギーの流れをそちらから遮断するのよ さもなければこの結界—— 七夕の夜に降る催涙雨は止める事が出来ない | 天狗是谁啊。 总之,哪怕早一秒也好, 去把地上流淌来的欲望能量从那边给我断掉啊! 要不然的话这个结界—— 在七夕之夜降下的催泪雨,可不会停止的 |
东风谷早苗 | 甘く見られた物ですね。 守矢の雨を降らせる奇跡、それは天を 晴らせる奇跡と一対。どうぞ我々にお任せ下さい | 被小看了呢。 守矢降雨的奇迹,和让雨天放晴的奇迹是成对的。 看看我们是怎么做的吧! |
谢莉亚·莱拉克 | どうやら意見は平行線のよう | 看样子各自的意见成平行线了呢 |
东风谷早苗 | 信用出来る材料が足りませんので。 疎らな星を強引に結んで星座と 言い張るような物です | 因为没什么值得相信的材料啊。 就像强行把隔着老远的星星连在一起, 硬说是星座一样 |
BGM: レインティアケージ | BGM: Raintear Cage | |
谢莉亚·莱拉克 | なれば比べましょう。運命を覆す 奇跡の力と、運命を定める星辰の力。 喜びなさい、地上は終わらぬ催涙雨。 貴方達の望んだ七夕が年中続くのだ! | 那么就来比一比吧。颠覆命运的奇迹之力, 以及注定命运的星辰之力。 尽管高兴吧,地上的催泪雨永不停歇。 你们希望的七夕将持续全年! |
谢莉亚·莱拉克 被击败 | ||
东风谷早苗 | いけない、つい雨降らしと聞いて職業病が | 不妙,一听到降雨就犯了职业病了 |
谢莉亚·莱拉克 | 神様って職業なのかしら | 神明是职业吗? |
东风谷早苗 | とにかく、先ほどの私の 話を踏まえもっと良く考えて下さい。 つまり私達守矢の計画に便乗し、 私腹を肥やそうとする黒幕がきっと居る筈です | 总之,根据刚刚我说的话, 好好想一想吧。 也就是说肯定有个趁着我们守矢的计划, 中饱私囊的黑幕在。 |
谢莉亚·莱拉克 | だから天狗って誰だったのよ。 それで、貴方が言い張る 真犯人とやらの当てはいずこに? | 所以说天狗是谁啊。 还有,你硬说有的那个 真凶什么的在哪儿啊? |
东风谷早苗 | 当ててみましょうか、迷いの竹林ですよ | 我猜猜,是迷途竹林吧? |
谢莉亚·莱拉克 | そう、欲霊として大三角星に集められた力は 魔力に変換され竹林へ流れている。 しかし…何故我々の最新技術に 基づいた観測データと同じ結論が? | 没错,大三角星作为欲灵收集起的力量, 被变换成了魔力流向了竹林。 不过…为何你能得出 和我们基于最新技术的观测数据同样的结论? |
东风谷早苗 | あんなに竹が光っている。 竹が光りますか? おかしいと思いませんか? | 竹子可是发着那么亮的光呢啊。 竹子会发光吗?你不觉得奇怪吗?8 |
Stage 4
小望月の妖傑 | 小望月的妖杰 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
夜闇に隠れ忍び、集められた力を横取りする黒幕の影あり。 迷いの竹林には、真否不明の忍者伝承が存在する。 | 试图夺取聚集的力量,黑幕的影子藏在夜色中。 迷途竹林里,有着不知真假的忍者道统。9 | |
BGM: 輝く夜を侵す者 | BGM: 辉夜侵略者 | |
藤原妹红 登场 | ||
空を飛ぶ不死身な火鳥 藤原妹紅 | 飞翔于天空的不死身的火鸟 藤原妹红 | |
藤原妹红 | その迷った心で、迷いの竹林を進む気か? | 凭着这种迷茫的心灵,也想进入迷途竹林吗? |
东风谷早苗 | 誰ですか! 多分もはや神奈子様も諏訪子様も 探している余裕は無い! 私がやらねば! | 是谁! 因为基本上没时间去 找神奈子大人和诹访子大人了! 只能我自己上了! |
藤原妹红 | まあ落ち着きたまえ。 私はしがない竹林の案内人。 君の知りたい事は恐らく知らないが。 | 嘛,冷静一下。 我只是个不是事的竹林的领路人。 恐怕不知道你想知道的东西。 |
东风谷早苗 | ならば歯牙にもかかりません! | 那我就没必要搭理你了! |
藤原妹红 | 仕方ないな。 | 真没办法。 |
藤原妹红 被击败 | ||
藤原妹红 | しがない案内人だが、実は死が無いのだよ。 | 不是事的引路人,倒确实是不死身10。 |
东风谷早苗 | せめてこの竹林の有様について 教えて頂ければ。 | 至少请告诉我 这竹林的情况吧。 |
藤原妹红 | 月の都がベビーブームを迎えたか、 はたまた罪人が溢れているのか。 良いか、大三角星からの魔力の流れを正確に 辿れ。道を踏み外せばたちまち戻れなくなるぞ | 也许是月之都迎来了婴儿潮, 也许是罪人多得溢出来了。 听好了,紧紧沿着从大三角星发出的魔力 前进。稍有差池,转眼你就再也回不去了。 |
东风谷早苗 | それって異変を解決したらどう帰って来れば… ってもういない! | 那要是异变解决了我该怎么回去… 喂人已经消失了! |
藤原妹红 退场 | ||
东风谷早苗 | お伽噺の世界に迷い込んだようですね。 かぐや姫や月の都なんて夢の世界の話の筈なのに | 仿佛是迷路进了童话世界。辉夜姬啦月之都啦 什么的,明明应该是梦之世界的故事才对 |
??? | そうです! 早く目を覚ましなさい! | 没错!快快醒来! |
望月一曜 登场 | ||
空を歩く不可視な巫女 望月一曜 | 步行于天空的不可视的巫女 望月一曜 | |
望月一曜 | これは幻! かの悪しき忍者の居城を隠す結界に過ぎない! | 这是幻觉! 只是遮蔽那恶之忍者的城堡的结界而已! |
东风谷早苗 | 忍者!? 凄い、幻想入りしていたんですね | 忍者!? 好厉害,果然幻想入了吗 |
望月一曜 | フフフ、幻想郷だろうがお構いなし。 我々望月の歩き巫女に、 潜入出来ない所などありません。 | |
东风谷早苗 | どうやって帰るのかなぁ… ところで黒幕の方はどこです? 私たちの計画に横入りされてすごい迷惑 | (所以要怎么回去…) 话说回来,黑幕在哪里? 对我们的计划横插一刀,实在难受 |
望月一曜 | 今頃は結界の中で、星々を通じて集めた魔力を 使う準備を進めている事でしょう。 徹底して秘されて来た伝説の魔宝、奴らはあれ をついに解き放つ腹積もりに違いありません | 现在在结界里,正在准备使用 通过星星集中起的魔力吧。 被彻底掩藏起来的传说中的魔宝, 她们肯定是终于打算要将之解放了。 |
东风谷早苗 | ああ、戦国時代が終わったら忍者さんの 出番も無くなっちゃったんですよね。 それで一部には世を再び戦乱に 陥れようとした人も居たとか何とか? | 啊,战国时代结束之后, 忍者们就没有用武之地了呢。 于是一部分人就试图再度 让这世界陷入战乱,诸如此类? |
望月一曜 | 魔宝を操る奴らもそんな一族の一つ。 我々望月の忍びは、その情報を いち早く掴み、こうして動きを取りました | 操纵魔宝的人也是那些家族之一。 我等望月之忍,最先得到这个情报, 于是采取了行动。 |
东风谷早苗 | 良かった、分かる人には分かり ますよね。私たち守矢が濡れ衣だって | 太好了,知道的人果然是知道啊。 我们守矢蒙受了不白之冤。 |
望月一曜 | だって目先の利益を考えてるだけの 小悪党に構ってる場合じゃ… | 因为根本没空管那种 只考虑眼前利益的小恶… |
东风谷早苗 | どうやら貴方もウチと戦争を 起こしたいようですね | 看来你们是想 引发与我们的战争呢 |
BGM: 九曜天照 ~ Sunlight Reburst | BGM: 九曜天照 ~ Sunlight Reburst | |
望月一曜 | 貴方の事も調べていますよ。 守矢の新人神様。 して、主神が居ない 貴方に一体何が出来ると!? | 你的情况我也调查过了。 守矢的新人神明。 于是,主神不在, 你又能做什么!? |
东风谷早苗 | ならば、何が起きるか見ていなさい! | 那你就亲眼看好了! |
望月一曜 被击败 | ||
东风谷早苗 | どうです、奇跡が起きたでしょう。 | 看,奇迹发生了吧。 |
望月一曜 | ぐすん、なんか集めたデータと違う。 | 呜呜,跟收集到的资料不一样啊。 |
东风谷早苗 | 情報が古いんですよ。 今の時代に求められるのはスピード感です | 情报太老了。 当今时代,凡事讲究一个速度 |
望月一曜 | ま、魔宝の情報は確かな物です。 見なさい、今の戦いの余波が 結界に綻びを生みました。 さあ、共に黒幕の居城へ攻め込みましょう。 | 魔、魔宝的情报可是真的。 看吧,因为刚刚战斗的余波, 结界露出了破绽。 来,我们一起向黑幕的城堡攻过去吧。 |
东风谷早苗 | あ、道が分からないので帰る時に教えて下さい。 幻想郷から外への帰り方は分かりませんけど | 啊,我不认路,回去的时候记得告诉我。 虽说我也不知道怎么从幻想乡回外面去。 |
望月一曜 | えっ | 诶 |
Stage 5
狐橋の戦い | 狐桥之战12 | |
帰らずの谷 | 不归谷 | |
竹林の結界から姿を表した渓谷。これが忍者の隠れ里? 夏はきつ 音になく蝉の唐衣 己々が身の上に着よ。 | 从竹林结界中显现出一处溪谷,这莫非就是忍者隐居的村里? 夏至蝉住口,各各着新衣13 | |
BGM: 進撃の相州喇叭 | BGM: 进击的相州喇叭 | |
博丽灵梦? 登场 | ||
博丽灵梦? | 星のエネルギーは神社で全て頂くわ。 貴方はもう用済み、ここで永遠の一回休みよ | 星之能量我们神社就全都拿走了。 没你的事情了,在这里永远地休息一次吧14 |
东风谷早苗 | 霊夢さんが黒幕ですって!? | 黑幕居然是灵梦!? |
博丽灵梦? 被击败 | ||
博丽灵梦? | ちっ、思ったよりやりおる! | 切,比想象中要厉害! |
东风谷早苗 | 尻尾を見せましたね! ん、何か本当に尻尾が見えているような? | 露出你的狐狸尾巴吧! 诶,怎么好像真的看到尾巴了? |
博丽灵梦? 退场 | ||
博丽灵梦? | 追って来てももう遅い。 大三角星は今日から神社の物になるの! | 你追上来也晚了。 大三角星从今天开始就是我们神社的东西了! |
东风谷早苗 | それは不吉ね! | 真是胡闹哩!15 |
博丽灵梦? | 何だと!? | 什么!? |
博丽灵梦? 变成 明津祢津 | ||
魔性の北条稲荷 明津禰津 | 魔性的北条稻荷 明津祢津 | |
明津祢津 | 「不吉」と「狐」の言霊を合わせ、 禰津の力を打ち消そうとは! | 「胡闹哩」与「狐狸」的言灵相合, 竟然抵消了祢津之力! |
东风谷早苗 | わあ! 霊夢さんじゃなかった!? 不吉! 不吉! | 哇!竟然不是灵梦!? 胡闹哩!胡闹哩! |
明津祢津 | 同感ぞ。花を育てるしか 能が無い巫女と侮っておったわ。 | 深有同感。我曾以为 你是个只会养花的无能巫女,小看你了。 |
东风谷早苗 | 花を育てるは言わば創造の力。 ならば誰かの願いを奪うのは破壊の力。 どちらが尊い行いですか? ちっぽけな朝顔すら育てられない方が? 異変の芽を育てる? 笑わせないで下さい。 | 养花也就是创造之力。 而夺走别人的愿望,自然就是破坏之力。 哪个更高贵? 连小小的朝颜都养不了的人? 居然想养育异变之芽? 笑死我了。 |
明津祢津 | それが育てられるのだよ! お主のちっぽけな朝顔畑は、 人の卑しい欲を集め切るに不完全であった。 | 我当然是养得了的! 你那小小的朝颜花田, 要想完全收集人类卑鄙的欲望是远远不够的。 |
东风谷早苗 | なんか知らない内に よく増えたと思ったら…まさか! | 好像在我不知道的时候, 增长了很多啊…莫非! |
明津祢津 | 陰と陽、二つの暦を利用し、 より力の強い七夕を作り出す。 謙虚よのう! お主の神社の主は! かほどの 発想を只の小銭稼ぎにしか使わぬとは! 喜ぶが良い、禰津が足してやった花も、夜が 明ければお主らの商売が足しにくれてやろうぞ! | 阴与阳,利用两种历法, 可以制造出强力的七夕来。 真是谦虚啊!你家的神社之主! 将这等程度的创意,只用来赚几个小钱钱! 尽管高兴吧,由祢津添加的花朵,待到天明, 也会给你们的商业添上重重一笔! |
东风谷早苗 | どうやら本当に成敗すべき敵は 貴方のようですね。 | 看来真正应该惩办的敌人, 是你啊。 |
BGM: イルネスイリュージョナー | BGM: Illness Illusioner | |
明津祢津 | はて、ヒヨッコが この妖狐禰津の相手となるか? 主神の加護は無く、 自慢の奇跡の力も寄り道で尽き果てたお主が! | 呵,不过一个雏儿, 还想做我妖狐祢津的对手? 你没了主神的加护, 连自豪的奇迹之力也在路上耗了个干净! |
东风谷早苗 | 守矢の名を汚す邪悪など、 私一人の実力で十分。 神奈子様、諏訪子様! 私にご加護を! 我らの星を守る御力を! | 败坏守矢名誉的邪恶, 我一个人的实力就够了。 神奈子大人、诹访子大人! 赐予我加护!赐予我守护我们星星的力量! |
明津祢津 被击败 | ||
东风谷早苗 | やったー勝ったー! ってあれ? 結局私一人の実力じゃなかったような。 | 噫,好了,我赢了! 唔咦? 结果依旧不是我一个人的实力啊。 |
明津祢津 | 何処かで迷い神となってもなお…! おのれ、忌々しい! 禰津の持たない力! | 明明成了迷路的神,却还是能…! 可恶,可恶啊!这份祢津没有的力量! |
东风谷早苗 | あってたまるものですか。 己の欲望の為に、人を踏みつけ利用する貴方などに | 你怎么可能会有这份力量。 像你这种为了自己欲望而践踏、利用他人的人。 |
明津祢津 | 禰津が欲? こたびの異変を生んだのは、紛れも 無いお主たち人間の欲。力への欲望だ。 | 祢津?欲望? 产生这次异变的,毫无疑义 是你们人类的欲望才对。对力量的欲望。 |
东风谷早苗 | まだ異変は止みませんね。 黒幕の黒幕はあの城のてっぺん? | 异变还是没有结束。 黑幕的黑幕在那座城的最高处吗? |
明津祢津 | かの魔本に炎の鉄槌を下せ。 お主が悪と断ずる禰津が欲も、また霧散する | 向那本魔书挥下火焰的铁锤吧。若是这样, 被你断言是“恶”的祢津的欲望,也会烟消云散。 |
Stage 6
乱世に吹いた魔の風 | 乱世刮起的魔风 | |
魔宝城 | 魔宝城 | |
風魔の尊厳たる魔宝は、光と影を自在に操る。 光も影もない虚無の中、 彼女はただ自覚の時を待っていた。 | 身为风魔之尊严的魔宝,能自由操纵光与影。 在无光无影的虚空中, 她安静地等待着觉醒。 | |
BGM: 光と影の魔宝城 | BGM: 光与影的魔宝城 | |
明津祢津 登场 | ||
明津祢津 | かかったな! 魔宝城はこの禰津が城! よくぞここまで踏み入った物ぞ… 褒美に死をやろう! | 你们上当了! 魔宝城是我祢津的城! 亏你们能走到这里来… 作为奖励,赐予你们死亡! |
明津祢津 被击败 | ||
东风谷早苗 | さあ黒幕さん! もう隠れ場所はありませんよ! | 来吧黑幕! 你无处可逃! |
??? | 黒幕はまだ出て来てはいない。 | 黑幕还没有出来。 |
芙玛 登场 | ||
我名を探す名付け親 フーマ・ミシャンドラ | 寻找己名的命名者 芙玛·米珊朵拉 | |
芙玛 | 間もなくこの本より召喚される72の悪魔。 それらが真の黒幕となろう。 | 这本书马上就会召唤出72恶魔。 那将是真正的黑幕。 |
东风谷早苗 | 72の悪魔? 王でもない貴方が 何故その本を使えるのです? あっ、そう言えば72の悪魔より凄い73番目の | 72恶魔?不是王者的你, 怎么可能用得动那本书? 啊,说起来以前曾经在一本不知真假的书上读到过, 有个比72恶魔还要厉害的第73柱 |
芙玛 | ミシャンドラ? 気になるぞ。 だが君がそう思うならそれで良い、 フーマの存在などその程度の物だ。 フーマに望まれたのは乱世を終わらせる力。 しかしこの世界は乱世を求めてすらいない。 | 米山多拉?有点在意。 不过你爱怎么想怎么想吧, 芙玛的存在也不过如此。 芙玛被期望拥有的,是终结乱世的力量。 但这个世界,再也不需要乱世了。 |
东风谷早苗 | ならばこそ。 何故私たちの計画に横入りしたのです!? 神奈子様は新七夕を、お客寄せの 織姫と彦星に無駄な期待を抱かせる事も、 制御不能の力をまたまた生み出す事も 望まれていなかった筈! | 既然如此, 为何要对我们的计划横插一刀!? 神奈子大人制定的是新七夕、 招徕客人的 既不应该让牛郎织女抱有多余的期待, 也不该继续产生无法控制的力量! |
芙玛 | あの悪しき狐を信用させ、 そして油断させる。 その為に、フーマもまた 奴の口車に乗ったように見せた。 奴を解き放ってはいけない。 また乱世が訪れる。 この力を増した星と悪魔の光で、 奴を完全に縛るのだ。 | 让那头恶狐相信我, 受到麻痹。 为此,芙玛假装 受了那家伙骗的样子。 决不能解放那家伙。 否则乱世又将到来。 星星与恶魔之光将增加芙玛的力量, 将那家伙完全束缚。 |
东风谷早苗 | 幻想郷では妖怪退治は巫女の仕事です。 私達に任せておいて下さい。 さあ星の力を霧散させて! 来年の七夕まで雨が続いてしまう! | 在幻想乡,妖怪退治是巫女的工作。 交给我们就好。 好了,消掉星星的力量吧! 否则雨会一直下到来年七夕去! |
芙玛 | フーマの生まれた意味は? それは魔本最大の呪文を発動させる事。 フーマの存在理由を奪って、 君はフーマをどうすると言うのだ? | 芙玛生存的意义是什么? 是发动魔书最大的咒语。 夺走了芙玛存在的理由, 你想让芙玛怎么办? |
东风谷早苗 | 導きます! 存在理由が消えたら新しく作ればいい! 偉大なるグリモワールの神霊? 所詮貴方は迷える子羊。 子羊は守矢神社にて導きます! | 由我来引导你! 存在理由要是没了,重新创造一个不就好了! 伟大的Grimoire的神灵? 你不过是只迷途的羔羊, 羔羊当由我们守矢神社来指引! |
BGM: 言ノ葉ノ大魔法 ~ Starry Wisdom | BGM: 言语的大魔法 ~ Starry Wisdom | |
芙玛 | 口ではどんな清らかな事も言える。 ミシャンドラ、調べたぞ。 君だって今に悪魔に囲まれてから、 泣いて詫びたって知らないぞ。 | 嘴上说的话可以要多好听有多好听。 米山多拉,芙玛查过了。 你马上就会被恶魔所包围, 到那时,哪怕你哭着求饶芙玛也不会心软。 |
东风谷早苗 | ああ貴方は利口だ、自惚れているがいい。 私はちゃあんと言った事を守りますから! | 是,你嘴尖舌利,尽可自负。 但我却会对我说的每一个字负责!16 |
芙玛 | 73番目の悪魔が知られていない所以、 それは人間に自らの存在を記憶させない力。 歴史に残らないであろうこの戦い、 語り継ぐのは夜空の星だけとなる! | 第73柱恶魔之所以不为人知, 在于那是不让人类记住自己存在的力量。 不会存留汗青的这场战斗, 传唱的,独有夜空的繁星! |
芙玛 被击败 | ||
若 不满足终符条件 | ||
若 满足终符条件 | ||
BGM: 風な恨みそ花の春 ~ Eternal Wind | BGM: 春花不怨风吹去 ~ Eternal Wind | |
芙玛 复苏 | ||
芙玛 | 本は知識の泉、 本は先人が生きた魂の証。 万巻の書を読み、 我が魂は千里の道を知る。 戦の世が終わり、 風魔の忍びはもう居ない。 フーマとは何なのか? 72の悪魔になれぬフーマは何者なのか? ならばフーマは名乗ろう、 72の悪魔になれなかった者の名を。 ならば風魔の秘術を以て名付けよう。 風魔の術を継ぎ、 72の悪魔を統べる者——その名を! | 书是知识的源泉, 书是先人灵魂尚在的证明。 读万卷书, 我魂可知千里路。 战争之世已经结束, 风魔之忍已不存在。 芙玛到底是什么? 不在72恶魔之中的芙玛到底是谁? 那么芙玛就顶替了吧, 不再是72恶魔的这个名字。 那么以风魔的秘术命名吧。 继承风魔之术, 统治72恶魔的人——其名为! |
芙玛·米珊朵拉 被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
Ending No. 06 | ||
如果玩家未续关 | ||
Ending No. 03 |
Ending No.06
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
早苗 | 「私はこれ程努力したのに! 神奈子様、諏訪子様も 照覧、私は精一杯に飛んで、動けなくなるまで戦っ たのに」 | 「我明明这么努力了!神奈子大人、诹访子大人明鉴, 我确实是拼命飞,一直战斗到动弹不得的地步」 |
満身創痍の早苗。思わず魔宝城から竹林まで撤退したが、天を仰いで悔し泣きに泣き出した。 | 满身疮痍的早苗。虽然不假思索地从魔宝城一直转进到了竹林里,但此刻却仰面恸哭。 | |
早苗 | 「お許し下さい! 私は不信の徒ではない。 「真紅の心臓をお目に掛けたい。愛と信実の血液だけで 動いているこの心臓を見せてやりたい!」 | 「原谅我吧!我不是没有信用的人。 「真想让您看看我那鲜红的心脏。真想让您亲眼看看 我那颗只流淌着爱和诚信的血液的心脏啊!」 |
やんぬるかな。四肢を投げ出して、うとうととまどろんでしまった。 その時である。 | 已矣哉。早苗舒展四肢,总算可以闭上眼睛休息一下了。16 就在那个时候。 | |
伊芙妮娅 | 「あっ! あそこに居ました!」 | 「啊!在那儿啊!」 |
法布丽蒂丝 | 「小学生先輩!」 | 「小学生前辈!」 |
なんということでしょう。 そこには真新しい制服とランドセルを身に付けた双子妖精の姿が! | 这真是太神奇了。 出现的,竟然是身着崭新制服与小学生书包的双胞胎妖精! | |
法布丽蒂丝 | 「私達ももっと朝顔を極める為に小学生になる!」 | 「我们为了更了解朝颜,决定去做小学生了!」 |
伊芙妮娅 | 「朝顔のこと、たくさん教えてもらいたいのです!」 | 「想要学到好多好多朝颜的知识!」 |
当然困惑した早苗だったが、すぐに偶然をチャンスに変えるアイデアが去来した。 この七夕異変が続く限り、朝顔は人の願いを集めて力を生み出す筈。 禰津によって細工された邪悪朝顔を新しい物に入れ替え魔宝城へ流れているその力を、自身の武装に変えてしまえば良い! | 早苗起初当然困惑了一下,但她很快浮现出将这个偶然变为机会的点子来。 只要七夕异变还在继续,朝颜就会收集人们的愿望,产生力量。 把因为祢津捣鬼而出现的邪恶朝颜替换成新东西,将流往魔宝城的力量变成自己的武装,不就好了! | |
早苗 | 「素晴らしい! これは素晴らしいですよ! さあ二人共、踏み込みましょう、品種改良を重ね 優性遺伝結界(メンデルス・ゾーン)の深奥へ!」 | 「好!太好了! 来吧两位,一起前进吧,不断改良品种 向着显性遗传结界(Mendel's Zone)的最深处!」 |
こうして欲霊の収集効率に優れた新種の開発に取り掛かるのであるが当然そんな事を悠長にやっている間に、異変は霊夢・魔理沙によって無事解決されていた。 可愛い双子の弟子も、所詮は飽きっぽい妖精。 七夕ムードが終わると共に、程なく何処かへ消えてしまった。 こんなのってないよ! 早苗の悲痛な叫びが、欲霊と化して時間を巻き戻す! がんばれ早苗! 負けるな早苗! 次はもっとうまくやれる! | 就这样,她开始开发新品种,优化欲灵的收集效率。但理所当然地,就在她还在慢慢着手的时候,异变已经被灵梦、魔理沙给解决掉了。 可爱的双胞胎徒弟,说到底也就是很容易厌倦的妖精。 七夕模式一结束,很快她们就不见踪影了。 为什么会这样呢! 早苗悲痛的叫喊声,化为欲灵,让时光倒流了! 加油啊早苗!不要认输啊早苗! 下次注意点! | |
Ending.06 無限ループって怖いよね | Ending.06 无限循环好可怕 |
Ending No.03
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
守矢神社 外の世界から魔宝を追って来たものの、帰る方法の分からない望月一曜が滞在している。 | 守矢神社 从外面世界追寻魔宝而来,却不晓得该怎么回去的望月一曜,滞留于此。 | |
一曜 | 「今だ! 火遁! 火の玉アタック!」 | 「就是现在!火遁!火球攻击!」 |
早苗 | 「ウィンドウォール発動! 炎を貫き防ぎ、そのまま攻撃! 勝負あり…」 | 「风墙发动! 贯通火焰,完全防御,接着直接攻击!胜负已分…」 |
一曜 | 「危ない所だった…これぞ身代わりの術!」 | 「真是危险…那么发动身代之术!」 |
早苗 | 「何ですって!? では私も、守矢忍法・水遁の術!」 | 「什么!?那么我也发动,守矢忍法·水遁之术!」 |
一曜 | 「ただの雨! ただの雨ですよそれは!」 | 「这只是下雨!只是下雨而已吧!」 |
同年代の早苗とは意気投合。 打倒博麗霊夢を掲げて共に鍛錬に励む。 妖精にも負けず劣らず飽きっぽい早苗がいつまで続くか、 守矢神社の二柱は生暖かくそれを見守っていた。 無論、一曜の火遁で時折飛んで来る炎の流れ弾を、神社に直撃せぬよう逸らしながら。 | 她与同龄人早苗意气相投。 为了打倒博丽灵梦,两人一同努力锻炼着。 比妖精还容易厌倦的早苗到底能坚持多久呢? 守矢神社的二柱神明用温暖的视线看着她们。 当然,同时也在击散时不时因为一曜的火遁而直接朝神社飞过来的火焰流弹。 | |
诹访子 | 「これ神奈子、あれは何なんじゃ」 | 「神奈子啊,那是什么?」 |
神奈子 | 「おや諏訪子、あれは忍者じゃ」 | 「诹访子啊,那是忍者。」17 |
诹访子 | 「なんか私の知ってる忍者とずいぶん違うのだが」 | 「怎么感觉跟我知道的忍者不一样啊」 |
神奈子 | 「神様も忍者も時代に応じた姿があるんだよ、 私のように」 | 「不管是神明还是忍者都得紧跟时代步伐啊, 就像我一样」 |
诹访子 | 「神奈子はただ小狡いだけだ」 | 「神奈子不过是有点小聪明而已」 |
そろそろお気づきかも知れないが、自ら幻想郷の結界を超えて来たこの二柱なら、内側から外へ出る事もお手の物。 一曜を外の世界に帰してやる事など、実は朝飯前である。 しかし、もはや現代の外界は、煌びやかな五色の忍者が合体ロボを操ったり、戦に負けた忍者が爆発したりする末法の世界。 古来からの由緒正しい忍者系譜の末裔である彼女。 幻想郷から帰れなくなったのは、もしかしたら不慮の事態ではなく、定められた運命だったのかも知れない。 果たしてどちらで生きる方が幸せか。 そう考えると神奈子も諏訪子も、ついつい話を切り出せなかったのだ。 | ||
しかし数日後、外の世界で通っている学校のテストが迫って来たと言われ、結局一曜は外の世界へ送還されて行く。 女子高生。 外の世界で唯一無二の最強種族の筈だが、単位を落とす事は出来ない。 彼女は、完全に外の世界への未練を捨てた早苗とは違ったのだ。 早苗と一曜は、以後もときおり神奈子・諏訪子の力を通して連絡を交わした。 その後一曜は大学へ進学し、次第に忍者の跡継ぎを諦めて、普通の現代人として大人になって行く。 対する自分はこれで良かったのか。 年月を経ても幼い姿のまま、神様となりつつある自分を見て、早苗は考える。 そして考えるのをやめる。 自分が選択した道だ。一曜とは真逆の選択だが、どちらが正しくてどちらが間違いではなかったのだ。 | 然而几天后,因为她说在外面上的学校马上就要考试了,结果一曜还是被送还了外面世界。 女高中生。 明明应该是外面世界独一无二、最强无敌的种族才对,却也不敢不及格。 她和已经完全舍弃了对外面世界留恋的早苗是不同的。 早苗和一曜,自那之后也时常通过神奈子、诹访子的力量保持联络。 后来,一曜上了大学,逐渐不再做忍者的继承者,而变成了普通的现代人,长成大人了。 而自己这样真的好吗。 即便年月流逝,依旧保持幼少,依旧做着神明。看着这样的自己,早苗思考着。 接着,她放弃了思考。 这是自己选择的道路。虽然和一曜的选择正相反,但谁都无所谓对与错。 | |
早苗 | 「貴方の忍術はずっと忘れません…。 さあ今年も異変です!霊夢さんに負けずに行きますよ! | 「你的忍术,我永远不会忘记的…。 好了,今年也有异变!不会输给灵梦的,我这就出发!」 |
忍ぶという字とは程遠い存在感を放つ守矢の若い神様。 今年も派手な技で異変解決に挑む——。 早苗は一曜の生き様を十分に認め、また自分の生き様に誇りを持っていた。 | 与“忍”这个字截然相反,释放出强大存在感的守矢的年轻神明。 今年也要用华丽的技能尝试解决异变—— 早苗对一曜的生存方式充分认同,同时也对自己的生存方式怀抱骄傲。 | |
Ending.03 ところでその時霊夢って何歳だろう | Ending.03 话说今年灵梦几岁了来着 |
注释
- ↑ 原文メンデルス・ゾーン合在一起是Mendelssohn(门德尔松),分开来是Mendel's Zone(孟德尔领域)。
- ↑ 日语的“闇路”从本义“昏暗的道路”引申出了“迷茫”和“死路”两个比喻义。
- ↑ 指原型加藤段藏的故事。段藏受上杉谦信之命前去窃刀,结果顺手连童女也一起偷了回来。
- ↑ 和“名刀、童女”是同一段传说。传说上杉谦信测试段藏能力,命他去偷直江景纲家的名刀。景纲严防死守,布下多条猛犬,却被段藏轻松毒杀。轻易拿走名刀后,段藏犹嫌不够,顺手一块儿偷走了景纲家熟睡的女儿。
- ↑ 传说加藤段藏改投武田信玄时,信玄命他跳过高墙,同时在墙对面暗中布下枪林。加藤跳起飞在空中时识破了枪林的伪装,竟然空中鹞子翻身跳回了原处。
- ↑ 日语“天国”“天狱”同音。
- ↑ 「金銀砂子」是一种传统日本工艺品,七夕的风物。使用金银砂子描绘银河之景的图画。
- ↑ 这段话来自《忍者杀手》。
- ↑ 东方求闻史纪/藤原妹红
- ↑ 「しがない」(微不足道)与「死が無い」(不会死亡)音近。
- ↑ 由望月氏的望月千代女创办的「歩き巫女」(步行巫女),实际是以此为身份掩护的女忍者。
- ↑ 狐桥之战是后北条氏一次重大的军事失败。
- ↑ 北条氏康的名句。传说北条氏康在夏天听见狐鸣,于是作此诗以调笑。诗中将「狐」(きつね)拆分成了「きつ」和「音」,结果第二天,发现了一头死去的狐狸。传说此狐怨恨北条氏康以言灵将其咒杀,凭依在氏康部下身上,导致氏康本人第二年亦过世。
- ↑ 永夜抄咏唱组四面对话
- ↑ 「不吉」(ふきつ,不吉利)与后面的「ね」可以拼成「狐」(きつね)。这等于拆分了这个字。
- ↑ 16.0 16.1 这段捏他自太宰治的著名短篇小说《奔跑吧梅勒斯》。
- ↑ 17.0 17.1 捏他自《忍者战队隐连者》。
- ↑ 捏他自《忍者杀手》
词条导航
|