- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方兽王园/娜兹玲/中日对照
< 游戏对话:东方兽王园 | 娜兹玲
跳到导航
跳到搜索
本页面词条尚未完工。 |
- 本词条内容为官方游戏TH19东方兽王园的游戏对话
- 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
- 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
- 翻译:用户:140706inu〈识文解意的爱书人〉
- 校对:用户:星期六上线〈随处可见的探宝者〉
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
体验版
娜兹玲 vs. 博丽灵梦 (Stage 1 or 2)
娜兹玲 | おっと、巫女と会うとは 運がないな | |
畜生調伏の巫女 博麗 霊夢 Hakurei Reimu | ||
博丽灵梦 | 欲深き動物はいまここで調伏されよ! | |
娜兹玲 | うへー 勘弁してよー | |
BGM: 世界は可愛く出来ている | BGM: 世间万物皆可爱 | |
弹幕开始! | ||
博丽灵梦 被击败 | ||
娜兹玲 | やった! 今のうちに退散だ! | |
如果玩家被击败 | ||
博丽灵梦 | さて、次の動物は誰かな |
娜兹玲 vs. 雾雨魔理沙 (Stage 1 or 2)
霊長類最強の魔法使い 霧雨 魔理沙 Kirisame Marisa | ||
娜兹玲 | あ、魔理沙だ コソ泥だ | |
娜兹玲 | 宝玉のことは悟られないようにしないとね | |
雾雨魔理沙 | お、なんか隠し持ってそうな顔してるな | |
雾雨魔理沙 | 一戦交えるぜ! | |
BGM: 世界は可愛く出来ている | BGM: 世间万物皆可爱 | |
弹幕开始! | ||
雾雨魔理沙 被击败 | ||
娜兹玲 | 全く、ろくな人間がいないね | |
如果玩家被击败 | ||
雾雨魔理沙 | 何だ、チーズしか持ってないじゃん |
娜兹玲 vs. 高丽野阿吽 (Stage 1 or 2)
天真爛漫狛犬 高麗野 あうん Komano Aun | ||
高丽野阿吽 | 楽しー! | |
娜兹玲 | どうしたの? | |
高丽野阿吽 | どうもこうも、何だか気分が高揚して | |
高丽野阿吽 | 今なら猫みたいにネズミを 捕らえられそうよ | |
BGM: 世界は可愛く出来ている | BGM: 世间万物皆可爱 | |
弹幕开始! | ||
高丽野阿吽 被击败 | ||
娜兹玲 | 狛犬のテンションがおかしい | |
娜兹玲 | ||
如果玩家被击败 | ||
高丽野阿吽 | つかまえた! |
娜兹玲 vs. 清兰 (Stage 3)
地上大好き月の兎 清蘭 Seiran | ||
清兰 | おや……貴方は | 哎呀……你是 |
清兰 | 鉄鼠でしょ? 噂は聞いた事があるわ | 是铁鼠吧? 我听说过你 |
娜兹玲 | え? 違うけど | 啊? 不是哦 |
清兰 | え? でも、お寺に住んでいるって | 咦? 可是我听说你住在寺庙里啊 |
娜兹玲 | 住んでいるけど、違うよ 鉄鼠じゃないよ | 是住在寺庙,可是你弄错了 我不是铁鼠 |
清兰 | 住んでいるなら 似たようなもんでしょ | 既然住在寺庙里 那就是差不多的吧 |
娜兹玲 | なにこの必要ないやりとりは | 这毫无意义的对话是怎么回事 |
BGM: 忘れがたき、よすがの緑 | BGM: 忘不了,那曾依藉的绿意 | |
娜兹玲 | ……いやまて 幽かにお宝センサーが反応している | ……不对等一下 探宝仪对这家伙有反应 |
娜兹玲 | ……なるほど | ……原来如此 |
娜兹玲 | 宝玉は貴方が持っているね | 宝珠在你身上吧 |
清兰 | え?宝玉? 持ってないけど | 啊?宝珠? 我可没有那种东西 |
娜兹玲 | もういい! 力づくで調べるまでよ! | 不用说了! 既然这样,我可不介意来硬的! |
弹幕开始! | ||
清兰 被击败 | ||
娜兹玲 | ほら、持って……ない! | 看吧,果然……没有啊! |
娜兹玲 | さっきから何なのよー | 折腾这么一通是在搞什么啊—— |
清兰 | そりゃこっちの台詞よ | 这话我才想说呢 |
清兰 | でもね、貴方の嗅覚の 鋭さには驚いたわ | 不过,你的嗅觉如此敏锐 这还真是出乎意料 |
清兰 | 確かにさっきまで宝玉を持っていた | 不久之前宝珠确实还在我手上 |
娜兹玲 | え? | 啊? |
清兰 | トレジャーハンターの貴方に 悟られないようにしたんだけどね | 我不想让你这个宝藏猎人发现 所以才没有说实话的 |
如果玩家被击败 | ||
清兰 | ふう、何とか誤魔化せたかな | 呼,姑且算是糊弄过去了吧 |
Stage 1
娜兹玲 | 星様も人使いが荒いよ | 星大人可真会差遣人 |
娜兹玲 | 幽霊が溢れかえるこんなときに 墓場掃除なんてさ | 怎么偏偏在幽灵满地乱跑的时候 派人去打扫墓地啊 |
娜兹玲 | テキトーにやっておこっと | 还是随便应付一下吧 |
娜兹玲 | それにしてもなんか宝物でも 見つからないかなぁ | 也不知道这次 能不能顺路找到什么宝贝 |
火焰猫燐 | わー、宝の山だー | 哇——宝藏堆积如山啊—— |
狂喜狂乱の火車 火焔猫 燐 Kaenbyou Rin | ||
火焰猫燐 | ||
娜兹玲 | うわっ、お燐 何でこんなところに? | 呜哇,阿燐 你怎么在这里? |
娜兹玲 | あー、テンション下がるー | 啊——心情变差了—— |
火焰猫燐 | 幽霊大放出祭してるんなら 教えてよー | 地上在搞幽灵解放大狂欢 你怎么不告诉我—— |
火焰猫燐 | あたいの大好物なんだから! | 我最喜欢这个了! |
BGM: 世界は可愛く出来ている | BGM: 世间万物皆可爱 | |
弹幕开始! | ||
火焰猫燐 被击败 | ||
火焰猫燐 | 同じ地底仲間だったしさ そんなに邪険に扱わなくても良いじゃない | 我们也算是同为地底出身 也不用这么排斥我吧 |
娜兹玲 | 猫は苦手なの 判るでしょ? | 我和猫处不来的 你知道的吧? |
火焰猫燐 | あ、そだ。驚かせたお詫びに すっごいお宝情報教えてあげる | 啊,对哦。吓到你抱歉哈 作为赔罪,我告诉你一个特级宝藏 |
娜兹玲 | え? お宝? 何々? | 咦? 宝藏? 快说说快说说? |
如果玩家被击败 | ||
火焰猫燐 | ついでに鼠もゲットだ! | 顺带还抓了只老鼠! |
Stage 2
娜兹玲 | 「命を浄化する宝玉が地上で見つかった」 だってさ | 「在地上发现了净化生命的宝珠」 她是这么说的 |
娜兹玲 | お燐のいうことなら多分本当かな | 既然是阿燐说的,那应该假不了 |
娜兹玲 | あの猫、死を厭うものには敏感だからねぇ 俄然ワクワクしてきた! | 毕竟那只猫对排斥死亡的东西格外敏感 兴致突然就来了呢! |
八云蓝 | どうしたの? | 怎么了? |
望んで大忙しの式神 八雲 藍 Yakumo Ran | ||
八云蓝 | そんなに一人ではしゃいで 何かありました? | 一个人在那里欢呼雀跃的 碰上什么好事了? |
娜兹玲 | わ! ビックリした | 哇! 吓我一跳 |
娜兹玲 | な、何でも無いよ | 没、没什么啦 |
娜兹玲 | 宝玉の話は内緒にしないとね | 宝珠的事可不能说漏嘴 |
八云蓝 | ん? | 嗯? |
八云蓝 | 怪しい奴だ 一応、調査しておきましょう | 你这家伙怪可疑的 姑且调查一下吧 |
BGM: 世界は可愛く出来ている | BGM: 世间万物皆可爱 | |
弹幕开始! | ||
八云蓝 被击败 | ||
娜兹玲 | 何にも隠し事なんか してないってばよー | 我都说了 我清白得很啦—— |
八云蓝 | ま、別に良いんですけど | 罢了,就算你是吧 |
娜兹玲 | あ、そうだ、この辺でなんか変わった物を 見つけたとか聞いたこと無い? | 啊对了,你有没有听说 这附近发现了什么新奇玩意? |
八云蓝 | 変わったもの? 例えば? | 新奇玩意? 比如说? |
娜兹玲 | ほうぎょ……いや、丸っこい綺麗な玉とかさ | 比如说宝……不对,比如说圆溜溜的漂亮小球什么的 |
八云蓝 | 隠し事がヘタな鼠ねぇ | 你这老鼠还真是不打自招啊 |
如果玩家被击败 | ||
八云蓝 | 何か隠し事しているようね 教えてくれるかな | 看来你有事瞒着我啊 和我说说呗 |
Stage 3
娜兹玲 | 私のお宝センサーが僅かに感じる | 我的探宝仪有微弱的反应 |
娜兹玲 | この辺にありそうね! | 感觉就在这附近了! |
清兰 | おや……貴方は | 哎呀……你是 |
地上大好き月の兎 清蘭 Seiran | ||
清兰 | 鉄鼠でしょ? 噂は聞いた事があるわ | 是铁鼠吧? 我听说过你 |
娜兹玲 | え? 違うけど | 啊? 不是哦 |
清兰 | え? でも、お寺に住んでいるって | 咦? 可是我听说你住在寺庙里啊 |
娜兹玲 | 住んでいるけど、違うよ 鉄鼠じゃないよ | 是住在寺庙,可是你弄错了 我不是铁鼠 |
清兰 | 住んでいるなら 似たようなもんでしょ | 既然住在寺庙里 那就是差不多的吧 |
娜兹玲 | なにこの必要ないやりとりは | 这毫无意义的对话是怎么回事 |
BGM: 魔獣スクランブル | BGM: 魔兽紧急升空 | |
娜兹玲 | ……いやまて こいつからお宝センサーが反応している | ……不对,等一下 探宝仪对这家伙有反应 |
娜兹玲 | ……なるほど | ……原来如此 |
娜兹玲 | 宝玉は貴方が持っているね | 宝珠在你身上吧 |
清兰 | え?宝玉? 持ってないけど | 啊?宝珠? 我可没有那种东西 |
娜兹玲 | もういい! 力づくで調べるまでよ! | 不用说了! 既然这样我可不介意来硬的! |
弹幕开始! | ||
清兰 被击败 | ||
娜兹玲 | ほら、やっぱりー持って……ない! | 看吧,果然……没有啊! |
娜兹玲 | さっきから何なのよー | 折腾这么一通是在搞什么啊—— |
清兰 | そりゃこっちの台詞よ | 这话我才想说呢 |
清兰 | でもね、貴方の嗅覚の 鋭さには驚いたわ | 不过,你的嗅觉如此敏锐 还真是出乎意料 |
清兰 | 私は確かにさっきまで 宝玉を持っていた | 不久之前 宝珠确实还在我手上 |
娜兹玲 | え? | 啊? |
清兰 | トレジャーハンターの貴方に 悟られないようにしたんだけどね | 我不想让你这个宝藏猎人发现 所以才没有说实话的 |
清兰 | でもその腕を見込んで改めてお願いするわ | 但见识了你的实力之后我改主意了,我想拜托你帮个忙 |
娜兹玲 | へ? 何を? | 啊? 拜托什么? |
如果玩家被击败 | ||
清兰 | ふう、何とか誤魔化せたかな | 呼,姑且算是糊弄过去了吧 |
Stage 4
娜兹玲 | なるほど、月の兎が宝玉を落としちゃったのか | 原来如此,是月兔把宝珠弄丢了啊 |
娜兹玲 | 宝玉って月の秘宝だったのね | 原来那个宝珠是月之秘宝 |
娜兹玲 | それなら命を浄化する力が有るなんて話も まんざらでもなさそう | 这么看来,宝珠有净化生命的力量 这事也未必是天方夜谭啊 |
娜兹玲 | 俄然やる気が出てきた! 絶対に見つけてやる! | 干劲突然就来了! 我绝对要找到它! |
二岩猯藏 | 何じゃ、楽しそうじゃのう | 怎么啦,这么开心 |
地上の王だと思っている化け狸 二ッ岩 マミゾウ Hutatsuiwa Mamizou | ||
二岩猯藏 | 何かお宝でも見つけたか? | 找到什么宝贝了? |
娜兹玲 | な、な、何をそんな訳無いでしょ | 您、您、您说什么呢那肯定没有啊 |
二岩猯藏 | ……おいおい | ……喂喂 |
二岩猯藏 | ただの挨拶のつもりが図星とはのう | 老身只是寒暄一句,怎么还真说中了 |
BGM: 鬼は悠久の山に | BGM: 悠久山上鬼 | |
二岩猯藏 | 面白そうな話だったら 儂にも一つ噛ませて貰えんかのう | 要有什么好玩的事情 也让老身参一脚呗 |
弹幕开始! | ||
二岩猯藏 被击败 | ||
娜兹玲 | お宝は私だけのもんよ! このハイエナが! | 宝藏全都是我的! 你这鬣狗滚远点! |
娜兹玲 | …… | …… |
二岩猯藏 | で、そのお宝とやらは 一体何処にあるんだい? | 那么,你所谓的宝藏 到底在哪呢? |
二岩猯藏 | 見た感じ、まだ見つかってないようじゃのう | 看来你还没找到嘛 |
二岩猯藏 | 儂の元には狸たちが集めた 色んな情報が集まってくるんじゃ | 老身四周总有狸猫围绕 它们会带来五花八门的情报 |
二岩猯藏 | それこそ、チュパカブラの出現場所から 月の宝玉の在処まで | 从卓柏卡布拉的现身地点到月之宝珠的所在 任何情报都是应有尽有 |
娜兹玲 | !? | !? |
二岩猯藏 | どうじゃ? 儂と組んだ方が得じゃろ? | 如何? 和老身联手不吃亏吧? |
如果玩家被击败 | ||
二岩猯藏 | さて、話を聞こうかのう | 好了,有什么事说来听听呗 |
Stage 5
娜兹玲 | 魔法の森に、宝玉を使って 覚醒した獣がいる、か | 她说在魔法森林里 有一头用宝珠的力量觉醒的野兽啊 |
娜兹玲 | 悔しいけど、老獪な狸の 情報網には敵わないな | 虽然很不甘心,但老奸巨猾的狸猫 情报网真没得说 |
娜兹玲 | しかし、宝玉を使っただけで 獣が覚醒するなんて、そんな話あるか? | 然而,只用一颗宝珠就能让野兽觉醒 真的会有这种事吗? |
娜兹玲 | とんでもないお宝なのかも 知れないね | 这宝贝说不定 相当了不得啊 |
三头慧之子 | 誰だ? | 是谁来了? |
森閑のケルベロス 三頭 慧ノ子 Mitsugashira Enoko | ||
三头慧之子 | 何だ、鼠か | 什么啊,是只老鼠 |
三头慧之子 | 私のターゲットでは無さそうね この辺は危ないから帰りなさい | 看来你不是我要等的目标 这一带很危险的,快回去吧 |
娜兹玲 | あ、そのペンダントは! | 啊,那条挂坠! |
三头慧之子 | ん? | 嗯? |
BGM: 勇敢で有閑な妖獣 | BGM: 勇敢又慵懒的妖兽 | |
娜兹玲 | 間違いない、宝玉だ! 私の宝玉だ! | 不会错的,那就是宝珠! 宝珠是我的! |
三头慧之子 | え? 私の? | 啊? 你的? |
娜兹玲 | 殺してでも奪い取るよ! | 就算杀了你,我也要抢过来! |
弹幕开始! | ||
三头慧之子 被击败 | ||
三头慧之子 | 何なのよ、もう | 搞什么啊,真是的 |
娜兹玲 | おっと、急いては事をし損じるわね | 哎哟,心急吃不得热豆腐 |
娜兹玲 | ねーねー、その首に掛けたペンダントさ | 话说话说——你脖子上的那个挂坠啊 |
娜兹玲 | 何処で手に入れたの? | 是从哪里来的? |
三头慧之子 | あ、これ? | 啊,这个吗? |
三头慧之子 | これさ、組長から貰ったの 大切なもんだってさ | 这个是组长给我的 她说是个宝贝呢 |
娜兹玲 | 組長? ヤクザか何かなのかな | 组长? 是哪来的小混混吗 |
娜兹玲 | それさ、私の知り合いの 大切なもんらしいんだ | 那个好像是我熟人的东西 人家可宝贝它了 |
娜兹玲 | ちょっと見せてほしいんだけど | 可以稍微借我看看吗 |
三头慧之子 | あげないよ? | 我可不会给你哦? |
娜兹玲 | よく見たいだけさ | 我就是想仔细看看啦 |
三头慧之子 | まあ、見るだけならどうぞ | 行吧,只是看看的话你就看吧 |
娜兹玲 | さて、どうやって奪おうかな | 好了,接下来要怎么抢过来呢 |
娜兹玲 | あれ? 何だかぼーっとしてきた | 咦? 总觉得脑袋有点晕乎乎的 |
三头慧之子 离场 | ||
背景逐渐变黑 | ||
娜兹玲 | 眠気が…… | 好困…… |
如果玩家被击败 | ||
三头慧之子 | 何なのよ、もう | 搞什么啊,真是的 |
Stage 6
娜兹玲 | ……ここは | ……这是哪儿 |
娜兹玲 | 何処? 何が起こったの? | 我这是在哪儿? 发生什么了? |
BGM: トータスドラゴン ~ 幸運と不運 | BGM: Tortoise Dragon ~ 幸运与不幸 | |
吉吊八千慧 | 何だ? お前は | 怎么回事啊你? |
破竹の鬼傑組組長 吉弔 八千慧 Kitchou Yachie | ||
吉吊八千慧 | 何処から現れた? | 你从哪里冒出来的? |
娜兹玲 | 私にも判らないです…… ここは何処? | 我也不知道…… 这是什么地方? |
吉吊八千慧 | ここは見ての通りの地獄だ | 如你所见,这里是地狱 |
娜兹玲 | 地獄!? 旧地獄じゃなくて地獄? ふえぇ | 地狱!? 不是旧地狱,是地狱吗? 呜哎 |
娜兹玲 | たしか、獣が持っていた宝玉を 手にした途端、強烈な眠気が来て…… | 我想想,我当时接过了那头野兽的宝珠 然后一瞬间突然困得睁不开眼…… |
吉吊八千慧 | …… | …… |
吉吊八千慧 | 宝玉? 噂に聞いてた奴か……本当にあったのか | 宝珠? 是之前听说的那个吗……原来是真的啊 |
吉吊八千慧 | お前の言っていることが本当なら | 假设你的说法真实可信 |
吉吊八千慧 | どうやらその宝玉に移送の罠が 仕掛けられている | 那颗宝珠上 应该是设置了传送陷阱 |
娜兹玲 | は? 移送の罠? | 哈? 传送陷阱? |
吉吊八千慧 | 宝玉を持っていた獣ってのは 白い犬じゃなかったか? | 你说的那头拿着宝珠的野兽 是不是白色的狗? |
娜兹玲 | そうよ | 是啊 |
吉吊八千慧 | やっぱりか うちの猿に仕掛けられていたものと同じか | 果然吗 和我家猴子身上被人下的套好像是同一种 |
吉吊八千慧 | もしかすると我々は全員…… | 莫非我们所有人…… |
娜兹玲 | ?? | ?? |
BGM: 逸脱者達の無礙光 ~ Kingdom of Nothingness. | BGM: 越轨者们的无碍光 ~ Kingdom of Nothingness. | |
吉吊八千慧 | くっくっく、やってくれるな あの人鬼が! | 哈、哈、哈,真让你摆了一道啊 好你个人鬼! |
娜兹玲 | あのー、盛り上がってるところだけど 私はどうなるんでしょう? | 那个——不好意思在兴头上打扰您 可我应该怎么办呢? |
吉吊八千慧 | ああ、何なら私の部下になって 一緒に戦わないか? | 啊啊,你要不就来做我的部下 和我们并肩作战如何? |
娜兹玲 | 戦う? 何の為に? | 作战? 要为什么作战? |
吉吊八千慧 | 地上の征服だ 魅力的だろう? | 为了征服地上 这目标很诱人吧? |
娜兹玲 | な、こいつは、敵だ 敵だったー! | 什么、你这家伙是敌人 原来是敌人啊——! |
弹幕开始! | ||
吉吊八千慧 被击败 | ||
如果玩家被击败 | ||
吉吊八千慧 | 中々筋が良いな うちに欲しい人材だ | 你的资质相当不错 我们正需要你这样的人材 |
Ending No. 06
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 獣王達の休息 | BGM: 兽王们的小憩 | |
命蓮寺。 妖怪の住職がいる、妖怪寺。 ナズーリンもここで暮している。 | 这里是命莲寺。 这是一座妖怪寺,连住持也是妖怪。 这里也是娜兹玲的住处。 | |
二岩猯藏 | ……で、宝玉も取れず、収穫ゼロかい | ……所以说,你宝珠也没拿到,完全扑了个空吗 |
娜兹玲 | だからー、宝玉には罠が仕掛けられていて、 手を出すと地獄に堕ちるのよ | 我都说了——那颗宝珠上面有陷阱的, 只要碰了它就会坠入地狱 |
二岩猯藏 | じゃあなんで宝玉持ってる妖獣は無事なんじゃ? | 那戴着宝珠的妖兽为啥就平安无事嘞? |
娜兹玲 | それは……何でかな | 这是……为啥呢 |
二岩猯藏 | それに、その罠は月の兎が仕掛けたのか? | 还有,那个陷阱是月兔设下的吗? |
娜兹玲 | いやー、それは無いっしょ。 あの月の兎はうっかり無くしたって言ってた。 罠を仕掛ける余裕なんてなさそうだったし | 不不不——应该不可能。 那只月兔说自己是不小心弄丢的宝珠。 她看着根本没有设下陷阱的机会嘛 |
二岩猯藏 | 演技って可能性もあるじゃろ | 她也可能是装的嘛 |
娜兹玲 | なるほど? でも、宝玉はもうこりごりだわー | 这样哦? 不过,宝珠的苦头我已经吃得够够的了—— |
二岩猯藏 | トレジャーハンターにしては弱気じゃの | 你这宝藏猎人怎么就打起退堂鼓啦 |
娜兹玲 | だって、手にしてた妖獣みたいに なりたくないしー | 毕竟我可不想变成 拿着宝珠的妖兽那样啊—— |
ナズーリンが弱気になっていたのは、地獄が怖かったからだ。 地底深くに閉じこもっていた時代を思い出す事を 本能的に恐れていたのだ。 宝玉探しは諦め、墓場と幽霊の掃除に専念することにした。 しかし、幽霊暴走騒ぎはそもそも宝玉含めこの異変の中心だ。 結局、異変に巻き込まれてしまうのだった。 | 娜兹玲之所以打起了退堂鼓,是出于对地狱的畏惧。 对封闭在地底深处的那段回忆, 她有着本能的恐惧。 她放弃了寻找宝珠,专心投身到打扫墓地、驱逐幽灵的工作中去。 然而,幽灵的泛滥和宝珠一样,原本就处在这场异变的漩涡中心。 到头来,娜兹玲还是被卷入了异变之中。 | |
Ending No.06 ナズーリンのトラウマ Congratulation! クリアおめでとう! | Ending No.06 娜兹玲的心灵创伤 Congratulation! 恭喜通关! |
注释
导航
|