• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方非想天则/红美铃/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH12.3东方非想天则的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见

Stage 1

非想天则1面场景(红美铃)
太歳星君の災禍
太岁星君的灾难
紅魔館大図書館
红魔馆大图书馆
BGM: 伝説の巨神
BGM: 传说的巨神
红美铃 登场
红美铃
パチュリー様!
帕秋莉大人!
帕秋莉·诺蕾姬
何よ、騒がしい
干嘛,那么吵
红美铃
大変です!

さっき、見てはいけない物を見てしまいました!
不得了啊!

刚才,不能被看到的东西出现了啊!
帕秋莉·诺蕾姬
見てはいけない物?
不能被见到的东西?
红美铃
太歳星君です。

これは最悪の事態を想定しなければなりません!
是太岁星君。

这需要做好最坏的情况发生的准备!
帕秋莉·诺蕾姬
……で?
……那么?
红美铃
つまり、地震か何かが起こると言うことです!
就是说,也许会发生地震什么的这类事情!
帕秋莉·诺蕾姬
……。

地震って、時代遅れね
……。

地震啊,你过时了
红美铃
はい?
哈?
帕秋莉·诺蕾姬
何にしても、私の研究の邪魔をしないの。

さっさと持ち場に帰る!
好了好了,不要再来打扰我的研究了。

快点回你的工作岗位去!
BGM: ヴワル魔法図書館
BGM: 伏瓦鲁魔法图书馆
决斗开始
红美铃
本当なんですよ
是真的啦!
帕秋莉·诺蕾姬
本当でもいいじゃないの。

どうせ、地震でしょ?
是真的也没什么的。

反正,也不过是地震而已嘛?
红美铃
どうせって。

地震を舐めちゃいけないです
不过嘛。

地震可是不能小看的呀

Stage 2

非想天则2面场景(红美铃)
迎え撃て凶星の影
迎击凶星的影子
紅魔館時計台
红魔馆钟楼
BGM: 甲論乙駁
BGM: 甲论乙驳
红美铃
こうなったら私が迎え撃つしかない!


太歳星君は災禍をもたらす妖怪を

送り込んでくる筈よ!
这样的话只能靠我来对付了!


太岁星君一定会
派出妖怪来祸害人间的!
爱丽丝·玛格特洛依德
図書館に行きたいんだけど案内してくれる?
麻烦下能带我去图书馆吗?
红美铃
む!

早速現れたわね!
嗯!

这么快就出来了!
爱丽丝·玛格特洛依德
何よ。

私はただ図書館に行きたいだけ
什么啊?

我只是要去图书馆而已。
红美铃
ふふふ。私には全て判っている。

お前は――


お前は太歳星君が差し向けた妖怪だ!
哼哼哼。我全部都知道的!

你是——


你就是太岁星君派来的妖怪走狗吧!
爱丽丝·玛格特洛依德
あっはっは!

流石は紅魔館の門番ね!


この仮の姿、一発で見抜くとは!
啊哈哈哈!

真不愧是红魔馆的看门人啊!


这糟糕的伪装,一眼就看穿了!
红美铃
で、貴方、何ですか?

勝手に入ってきたりして
所以,你,是谁?

擅自就进来了
BGM: the Grimoire of Alice
BGM: the Grimoire of Alice
决斗开始
红美铃
危なかった。

この様な形で攻めてくるとは恐ろしい
好危险!

这种样子的攻击还真是好吓人啊。
爱丽丝·玛格特洛依德
……
……
红美铃
流石に無言か……。

もう動きそうにないな


これだけで終わるとは思えない。

まだまだ迎え撃ってやる!
果然不说话了么……

看起来已经不会动了。


只是这种程度的话不会结束的。

还需要继续迎击下去!

Stage 3

非想天则3面场景(红美铃)
人の眼をした魔物
人眼里的魔物
紅魔館時計台
红魔馆钟楼
BGM: 以魚駆蠅
BGM: 以鱼驱蝇
雾雨魔理沙
さーて、今日も図書館通いだー。

文学少女だぜー
那么、今天也去图书馆看下吧。

当次文学少女—
红美铃
……
……
雾雨魔理沙
お!? 止めないんだな。

行っちゃうぜ? 行っちゃうよ?
喂!?不要停下来啊!

挡路是很不礼貌的啊!
红美铃
お前も偽物だ!

私には全て判っている!
你也是个冒牌货!

休想骗过我的火眼金睛!
雾雨魔理沙
偽物だと?
你说我是冒牌货!?
红美铃
いつもなら堂々と正面玄関から入るお前が、

空からやってくるとは滑稽だ
一直堂堂正正的从大门进来的你,

却从天上飞进来不觉得滑稽么!
雾雨魔理沙
ふふ。

流石だな。流石は紅魔館の防波堤、美鈴だ
哼哼哼。

果然厉害。不愧是红魔馆的防浪堤啊,美铃!
红美铃
そんな変装、誰でも判るわ
这种差劲的伪装,谁都能看穿!
雾雨魔理沙
だが、正体を見抜いたところで

私には勝てまい!
但是,就算你能看穿我的真面目,

也是无法打败我的!
BGM: 恋色マジック
BGM: 恋色Magic
决斗开始
雾雨魔理沙 被击败
红美铃
ふん。強さは元の人間と大差ないな
呼。战斗力和本体还是差了好多。
雾雨魔理沙
……
……
红美铃
こんなに凶悪な妖怪。太歳星君


私が居なかったら、

今頃紅魔館を乗っ取られていたわ……
太岁星君原来是那么凶残的妖怪啊。


要是没有我在的话,

这会红魔馆一定是被占领了…

Stage 4

非想天则4面场景(红美铃)
退魔も恐れぬ霊夢
退魔也不畏惧灵梦
紅魔館時計台
红魔馆钟楼
BGM: 日常坐臥
BGM: 日常坐卧
博丽灵梦
さーて、今日も妖怪退治よー。

紅魔館の悪魔達をみんな消毒よー
今天也要好好地降伏妖怪~

红魔馆的恶魔们,大家来消消毒吧~
红美铃
ふん。来たね!

災禍の化け物よ
哼。终于来了吗!

灾祸的妖怪啊
博丽灵梦
化け物だって?
居然叫我妖怪?
红美铃
いくらうまく人間に化けたって無駄よ!

私の目は騙せない
再怎么伪装成人类也是没用的!

休想逃过我的火眼金睛
博丽灵梦
ほほう。

巫女の姿をした私を化け物と言うのかね


面白い事を言うじゃないか。

お前が化け物の癖に
嚯嚯。

居然把身为巫女的我说成是怪物呀


真有趣呢。

明明自己就是个妖怪
红美铃
ふ。確かに私は妖怪だ。

だがな
呼。我确实是妖怪。

但是
博丽灵梦
だが?
但是?
红美铃
私は、幻想郷を愛する妖怪なのだ!

お前達みたいな破壊者ではない!
我,可是深爱着幻想乡的妖怪!

和你这种破坏者是不一样的!
博丽灵梦
素晴らしい!素晴らしいわ!

あんたは妖怪の鏡だ


だが、きれい事だけで平和が

守られると思うなよ?


我々がこの幻想郷に災禍を

持ち込んでやる


大地を揺るがす災厄をな!
太伟大了!实在是太伟大了!

美铃你真不愧是妖怪的榜样


不过,光说大话的话

可是没法当和平使者的哟?


我们可是为了给这个幻想乡

带来灾祸而来的


令大地摇动的灾难!
BGM: 二色蓮花蝶 ~ Ancients
BGM: 二色莲花蝶 ~ Ancients
决斗开始
博丽灵梦 被击败
红美铃
少々出来るようだが、私の力には及ばないね!
虽然说有点力量,但还是无法和我相提并论!
博丽灵梦
むむむ。

流石だな? お前


しかし、お前は過度な連戦で力を

失っていると見える
唔唔唔。

你很了不起嘛?


可是呢,接连的战斗

令你的战斗力下降了不少吧
红美铃
くっ!
!!
博丽灵梦
さあ、今こそ真の姿を見せる時が来たようだな!
那么,现在就让你看看我真正的姿态吧!
红美铃
ついに姿を表すというのだな……!
终于要露出你的真面目了吗……!

Stage Final

非想天则终面场景(红美铃)
というお話ですか?
是这么个故事吗?
???1
???
BGM: ぼくらの非想天則
BGM: 我们的非想天则
红美铃
何処だ!

何処にいるというのか!


幻想郷を蹂躙する太歳星君の僕。

姿を現すが良い!
在那里!

跑到那里去了!


妄图蹂躏幻想乡的太岁星君。

还是快快在我面前现身的好!
大鲶鱼 登场
大鲶鱼
あっはっは。

ついにわしを復活させてしまったな


お前に仕向けた刺客との戦いは

楽しかったかね
啊哈哈。

老朽终于等到复活的这一刻了


看着你和那些刺客们的战斗

实在是让老朽无比地高兴啊。
红美铃
大鲶鱼
彼奴らはお前から力を奪う為だけに

仕向けたのじゃよ
那些家伙可是为了夺取你的力量

才被老朽派来的唷
红美铃
!?
!?
大鲶鱼
そう、わしを復活させる為の力を。

大地を揺るがす為の力を!
没错,为了让老朽复活的力量。

那令大地摇动的力量!
红美铃
なんだって!?
你说什么?
大鲶鱼
気付かないうちにお前はわしの為に

働いて居たのじゃよ


どうだ?

怒りで何も考えられないか?


それとも、

悲しみで言葉を失ったか?
没有察觉到这点的你

真是帮了老朽太多忙哟


怎么了?

因为愤怒而无法思考了吗?


还是说,

因为太过悲伤而言辞尽失了?
红美铃
ふっふっふ
哼哼哼
大鲶鱼
何故笑う
你笑什么
红美铃
私の為にそこまで用意したなんてね
居然为了我做到这种地步
大鲶鱼
なんじゃと?
什么意思?
红美铃
私の伝説を作るために
居然为了成就我的传说做到这种地步
大鲶鱼
ほう?
嗯?
红美铃
この世界に来てはならないものを

幻想郷一の門番が守るという話の為に!
一个不能来到这个世界的怪物

被幻想乡第一的门卫击退的传说!
BGM: アンノウンX ~ Unfound Adventure
BGM: 未知物X ~ Unfound Adventure
大鲶鱼
舐めて貰っては困るな


我はあの最凶最悪の妖怪

太歳星君の影の一つじゃ


わしこそは伝説の大ナマズ様。

わしが動けば大地は揺れ、地上は崩壊


お前如き、触れる事すら侭ならぬ!
居然被小看了,真是让人困扰。


吾乃最凶最恶的妖怪

太岁星君的分身之一


老朽可是传说中的大鲶鱼。

老朽的一举一动都能令大地摇动,令地面崩坏


像这样轻蔑地侮辱老朽是要付出代价的!
决斗开始
大鲶鱼 被击败

Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读

导航


  1. 解包出来的对话文件显示场景为“夢の中”。

访客评论

您没有权限发表评论,请先登录以继续操作。

导航菜单