- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
東方潮聖書 ~ Sapphire Panlogism./设定与剧情/赫卡提亚·拉碧斯拉祖利CF
跳到导航
跳到搜索
Stage Carrefour
Where Lifelines Intersect | 生命线交织之处 | |
This eight-scene bunraku was nearing its climax. A string of bullets attached the hearts of Gensokyo to hers. | 八幕的净琉璃将近高潮。 一串弹幕将她与幻想乡的心紧紧相连。 | |
Festival in the Human Village | 人类村落的节日 | |
BGM: A God That Shouted 'Love' at the Heart of the World | BGM: 在世界中心呼唤爱的神明1 | |
水混祐毋 登场 | ||
True Goddess Metempsychosis 水混 祐毋 Tsumazaru Ummu | 真女神转生 水混 祐毋 Tsumazaru Ummu | |
水混祐毋 | Oh, my fellow goddess Hecatia! Are you here to perform, too? | 啊,女神赫卡提亚,我的朋友! 你也是前来祭典进行表演的吗? |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | You're around again? Well, like... I have to handle a certain something... | 怎么又是你?怎么说呢, 我来是因为要处理那个… |
水混祐毋 | This "Wild Hunt?" "Wild Hunt" in the sense of revelry, of course. As a goddess reborn, I should participate in it. And as a goddess redecorated, you should too. | |
水混祐毋 被击败 | ||
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | ...Considering your annoy~ing talent to connect the dots, you're bad at taking a hint. If any outside god gets to play around in Gensokyo this, like, theatrically, it probably should be me. | 明明有着那烦人的连结事物的能力, 但你还是那么没眼力见。 就算真有神明要在幻想乡周围举办祭典…… 我想,那也应当是我来才对。 |
??? | But gods of a feather should stick together, you know. | 独木难支,你难道就不明白吗? |
八衢明伎 登场 | ||
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Ah, so I guess I was right-- It really is you. As gaudy as like, you always are. Gee, imagine if I was wrong. Now that would be embarrassing~! | 啊——我果然没猜错呢。 还真是你这家伙。 你一如既往地喜欢这种花哨的噱头呢。 啧,刚才我还在想, 要是我猜错了,那该有多尴尬啊~ |
八衢明伎 | You're being meaner than usual, Hecatia. | 你毒舌的功力又有见长啊,赫卡提亚。 |
Line Drawn Between Heaven and Earth 八衢 明伎 Yachimata no Akiwaza | 连缀天地之线 八衢 明伎 Yachimata no Akiwaza | |
八衢明伎 | We’re both roadside gods that happen to tour around a bit, so shouldn't we be closer? | 我们同为司掌道路的神明,4 又碰巧来到这里,难道就不能好好培养一下友情吗? |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | I'm a goddess of crossroads, not the side road. There's a difference there, you know? ...I don't really have enemies besides the Lunarians, but your antics really cut it close sometimes. I knew there was someone not normally in Hell poking around Tartarus5 or whatever for no good reason, but... Getting Gensokyo, all these divine spirits, and now apparently all this whole village of humans involved? | 不过,我司掌的可不是什么僻道小路,而是三岔路口。6 这其中还是有差别的,你明白吧? 讲道理,我除了月之民也没什么仇人, 但你这可笑的举止真是引火上身。 虽说总有些不常住地狱的家伙 经常去那里无所事事地闲逛,但是…… 和一群暴走的灵到幻想乡来, 还在人类村落开办祭典?你可真是闲得慌。 |
八衢明伎 | At least I'm doing it in something suitably pretty. What's wrong with wanting to aid people again? I miss being able to direct people to things, Hecatia. | 至少我穿的衣服比你体面多了。 帮助人类有什么错呢? 我真想念将他们与世间万物连结起来的感觉,赫卡提亚。 |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Oh, so just being like, a glorified GPS? Or maybe like, a dictator. | 你居然想努力成为那个什么被吹得神乎其神的GPS? 还是说,你真正想要成为的,是一个独裁者? |
八衢明伎 | I graciously ask you to not say that former word. Nor compare me to the latter. | 我真诚建议你别再把刚才那个词说出口。 我绝不想和那种人相提并论。 |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Well, to like, get to the heart of the issue, I think I figured out what's going on. You stole some artifact, disturbing an already precarious situation in hierarchy back in Hell. And then freaked out whatever gods around here by like, blaming that Nusakoro girl or whatever. | 好吧,让话题回到这场异变上来…… 我想我很清楚发生了什么。 被你窃走的那些神器,已经闹出了大乱子, 让地狱本就脆弱的秩序岌岌可危。 再之后,惊慌失措的你 把罪责全部推到了那个叫币顷的孩子身上。 |
八衢明伎 | Ah, close, but I promise you. I'm afraid there's no cigar. I didn’t steal the artifact, for one. It was given. You don't happen to know what it is, do you? | 啊,很接近正确答案了。 但可惜结果还是错误的。 那些神器不是我窃走的,而是被赐予我的。 而且,你也不知道那具体是什么,不是吗? |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Ah, well, I'm still figuring that part out... I'm sure I'll get to it, like, soon-ish. Does it really matter all that much~? | 啊,好吧,我承认我还没全搞明白…… 不过我想,要知晓这一切也不需要多久了。 再说,就算还有什么我不知道的, 我想也没多大关系了吧? |
八衢明伎 | Hecatia, it wasn't my intention at all, but it seems you and some others got caught up a web of connections I've been restoring lately. Nusakoro getting caught in that web wasn't really my intention at all, but... Everything's a lot more connected than you think. I promise to clean up neatly after all this. | 赫卡提亚,我并非有意掀起这一场动乱, 但恐怕,包括你在内的众生 已经被卷入了我方才恢复的联系之网。 虽然币顷被牵扯进来并不是我的本意, 但我想…… 这其中的联系比你想象的复杂得多, 但我承诺会在之后将一切处理干净。 |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | You know, if you were just like, some expansionist Hell bozo, I'd scare you too much to even show your face here. Doesn't stop me from dropping you into Hell, though. Are you ready to give everyone a bit more of a show~? | 你应该明白,如果你是那种意图扩张地狱的蠢货, 我可能会把你教训到再也不敢踏入这里半步。 不过这可不影响我把你打入地狱—— 准备好在这里献上属于你的最后一场表演了吗? |
八衢明伎 | I'm a god that draws the lines between people. I have been that, and continue to always be that. Of course, drawings always have some hiccups. You're a god that keeps the Earth's lights, body, and shadow chained to your orbit. | |
BGM: Her Millennium Candy | BGM: 她的千岁饴8 | |
八衢明伎 | Show me what happens when a comet traces that sky. | 那就让我看看,当彗星划过夜空,地球的命运会何去何从吧! |
符卡 弹缘「缤纷的晚宴」 发动前 | ||
八衢明伎 | You've done well to thread this network together. In this moment, iridescent goddess of crossroads, evade the danmaku of your own connections! | 你出色地连成了属于你自己的联系之网。 现在,三岔路口的虹之女神, 请躲避由此而生的弹幕吧! |
八衢明伎 被击败 | ||
八衢明伎 | My, my, my... And you're really only just playing around with that danmaku. | 哎呀……看起来这回 你只是用符卡规则随便玩玩而已呢。 |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Maybe my way of fighting's gotten more decorative since I've started visiting Gensokyo so often. Still can blast you away with relative ease, you know? If I really wanted to. So here come your mandatory concessions. | 也许在我来到幻想乡后, 我战斗的方式也渐渐变得华而不实了吧。 不过你得明白,要是我动真格的话, 把你撂倒还是轻轻松松的事情。 所以现在,我得对你作出惩罚了哟。 |
八衢明伎 | Ah, is really alright for someone like you to start doling out punishments?... | 呃……像你这样的家伙 来惩罚我,真的没有问题吗?…… |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Please stop like, butting your head into internal matters in Hell. Or Gensokyo, for that matter. And Nusakoro should do whatever she wants. That seems almost good enough, I guess? | 我奉劝你,别再以任何理由插手 地狱或是幻想乡内部的事务。 另外,放币顷自由吧。 这样一来,算是个皆大欢喜的结局。 |
八衢明伎 | The former will be a little hard for me, but I always desired the latter, so I suppose... Hm. Well, how about that, in place of a concession, I’ll try to act out both those points as favours for you? Oh, but I suppose that only friends do favours for each other, right? | 第一条于我而言有点困难, 但第二条确实顺我心意。所以我想, 嗯…… 这样如何?我会为你帮忙把这两条都完成 代替惩罚,作为对你的帮助? 哦,不过说起来, 好像只有朋友会互相帮忙吧? |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Oh, jeez, I guess if I can't help it... Fine, I guess we're like, friends. | 哦,真是的,老是情不自禁就…… 好吧,我想我们算是,朋友了? |
八衢明伎 | I'm glad you agree! | 那可真是太棒了! |
Carrefour Ending No.4
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: Bouquet of Irises | BGM: 鸢尾花束 | |
The Human Village. A festival of mesmerizing proportion. Hecatia kept both Clownpiece and Akiwaza in tow. More accurately, she kept Akiwaza in tow using Clownpiece. | 人类村落。 一场令人着迷的祭典的举办之处。 赫卡提亚把克劳恩皮丝和明伎都带在身边。 更准确地说,她是让皮丝牢牢看守着明伎。 | |
八衢明伎 | Is there any reason she keeps pointing that torch at me? For a fairy, she can be really quite worrisome. | 她一直拿火炬指着我做什么? 对于一只妖精而言,她可真是有够令人不安的。 |
克劳恩皮丝 | Boss, it never has any effect on her! What's her deal? | 大人,火炬对她不起作用啊!她这是什么情况? |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | I guess she's already mad, maybe? You should be more careful with that around humans. Oh-- Don't mind her, she's just like, having fun. Same as you were earlier, I'd say. | 我猜,她大概本来就疯了吧。你应该更多留意那些周围来往的人类才是。 哦——别介意她,她只是在闹着玩罢了。要我说,和你当初一个样。 |
八衢明伎 | Well, as I had said earlier, this festival is simply another development in a project of mine to restore lost connections. It was very much incidental that some of those connections were between Hell and the Expanse. | 好吧,就像我先前所说的那样, 这场祭典于我而言,只不过是另一种 恢复先前中断的联系的手段罢了。 而其中那些地狱与苍穹洋之间所建立起的联系,实在是极其偶然地产生的。 |
It was in Akiwaza's impulsive nature to start more problems while trying to fix other ones. She, at the very least, had good intentions. (Even though she did it to feel good about herself.) | 在试图解决问题的同时引发更多的问题,这是明伎冲动的本性。 不过至少,她的本心还是好的。(尽管她这么做,其实是为了自我满足罢了。) | |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Right. I, ah, ahem, don't follow what you're saying. Could you like, explain a bit more? | 好吧,我,呃,嗯,不太明白你的意思。你能不能再具体解释一下? |
八衢明伎 | Ah, well, I just happened to be in Hell... | 啊,好吧,我只是碰巧去了地狱…… |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | So, loitering like you always do? You were in a very specific part of Hell. | 所以,就像你惯常那样闲逛?你可是进到了地狱的一个特殊地带啊。 |
八衢明伎 | Erm, answering the call of suffering spirits. Spirits who yearn for a god to restore connections. | 嗯,我回应了受难之灵的呼唤,它们乞求一位神明恢复曾经的联系。 |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | I forgot they're, like, able to do that. Then again, I guess I'm usually already there? One of my bodies, anyway. | 我都要忘了它们还有这样的本事了。话说回来,我想我平时也在那里啊? 不管怎么说,至少有一具身体在那吧, |
八衢明伎 | As I meant to explain, these spirits gave me an artifact, absolutely brimming in godly power, to deliver. Wanting to make myself useful, I brought it to its destined location-- a castle in the Expanse. Which, uhm, turned into another problem I intend to refrain from explaining, so... Nusakoro got involved. And so, here in Gensokyo, I made connections knowing that the Expanse had opened itself up above it, but... I ended up getting somewhat distracted by the humans here, and wound up making a festival here for them. | 正如我想要解释的,这些灵们给了我一件充满神力的神器,让我将其转交。 为了做点贡献,我就把它送到了目的地——苍穹洋中的一座城堡。 结果就是,呃,引发了一场我不太想提的灾患。所以…… 币顷就这样被卷进来了。 然后,我了解到苍穹洋在幻想乡上空打开了入口,但…… 我被这里的人类吸引了注意力,结果我就在这里为他们举办了祭典。 |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Ah, okay. So you're just like, deciding how things should go for other people like you always do~? | 啊,好吧。所以,你还是那副老样子,凭自己的意愿决定他人的事务应该如何发展~? |
八衢明伎 | Still so harsh... I'm a big believer in fate, is that really such a problem for you? And besides, didn't you let that Junko rampage around on the Moon or something just a little bit ago? | 你还是这么毒舌…… 我是宿命的忠实信徒,怎么就碍着你了? 再说了,前不久让纯狐在月球上撒野的那个人又是谁啊? |
克劳恩皮丝 | Hey! Don't talk about my boss's honorable friend like that! | 喂!不许这样说大人的朋友! |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Junko doesn't feel the need to manifest a new wardrobe every single time she does something. | 至少纯狐觉得没必要每次出门都从头到脚换身新衣服。 |
八衢明伎 | I find that there's a right way for everything, and it does happen that T-shirts weren't too fashionable for Gensokyo. | 万物皆有道,而且在幻想乡,T恤真的不算时髦。 |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Okay, like, the Victorian-Meiji fusion they have here? Sort of hard to really come by elsewhere. (Though, I guess I like, have other things to wear...) But, still, you found it totally necessary here to lug a biwa around for every fight you decide to have? | 好吧,这里明治风和维多利亚风杂糅的风格还真挺独特的。 (虽然说我也有其他衣服穿来着……) 但是,你真觉得有必要在战斗的时候也拖着你的琵琶跑吗? |
八衢明伎 | Ah, w-well, it completes the image. I've already been scolded by almost every authority in Gensokyo, you needn't add to it. | 啊,那是我个人形象的一部分。 幻想乡的掌事者们几乎都已经把我批评过一番了,你没必要再来多嘴。 |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | That's probably for the better. I tend to be more careful, you know? I get the impression that the youkai around here, like, hate it when you mess with the power balance in the village. | 那最好。我也得更小心一点才是,你懂我的意思吗? 我发现在你扰乱村落的力量平衡时,这周围的妖怪们可都恨得牙痒痒。 |
八衢明伎 | If that's really such an issue for you and everyone else, then I'll visit more quietly next time. I've met gods not from Gensokyo who apparently visit here often enough without issue, so... | 如果这真的对你和他人造成了问题,那我会多来这里。 我已经和那些能够相安无事地造访这里的神明会面过了,所以…… |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | Aw, maybe if you behave yourself enough, I'll lend Clownpiece to you sometimes, too. | 哦,如果你能规矩一点,我有时还能把皮丝借给你使唤使唤。 |
克劳恩皮丝 | For what? Is it for something totally hellish? | 为什么?为了地狱的事吗? |
八衢明伎 | I think, ahem, I'll maybe pass. Perchance visiting the Outside World with me, instead? I'm not particularly good at fitting in over there... | 我想,嗯哼,还是算了吧。 要不改成和我一起去外界逛逛?我还不是很会融入那里…… |
赫卡提亚·拉碧斯拉祖利 | (Haha, I wonder why?) Well, I wanted to like, vacation more anyhow. | (哈哈,怎么会这样呢?)唔,我还是想多放点假。 |
A god of Hell, and a god of even the roads that led to it, made their way through the festival. The world of the supernatural, just like the world of humans, had changed immensely before them. For Akiwaza, who knew Gensokyo's very sages, and for Hecatia, who knew Gensokyo as a novelty. Danmaku lit up the sky above them, with sometimes no clear purpose or direction. But children liked it. For Hecatia, the worldly person as she was, having such freedom and possibility was wonderful. | 一位地狱女神和一位道路之神共同走过祭典的场地。 这个奇幻的世界,正如人类的世界,在她们面前都发生了翻天覆地的变化。 明伎了解幻想乡的每一位贤者,而赫卡提亚把幻想乡当作一个崭新的天地。 弹幕照亮了她们头顶的天穹,时而目的不明,时而方向不定。但孩子们乐在其中。 对于世俗而世故的赫卡提亚而言,拥有这样的自由与可能性真是再美妙不过了。 | |
Ending No. 012 ~ Pandaemonic Planet Congratulations! Seriously, how cool! Try LAST WORD mode! | Ending No. 012 ~ 万魔星球 恭喜!你真是太棒了!试着挑战Last Word吧! |
注释
- ↑ neta哈兰·杰·艾里森的作品《在世界中心呼唤爱的野兽》(Beast That Shouted Love At the Heart Of the World)。
- ↑ 狂猎(Wild Hunt),欧洲民间神话,关于一群幽灵般或超自然的猎人在野外追逐猎物。通常狂猎的出现预示着一些天灾,比如战争或瘟疫,或者说是目击者的死亡。
- ↑ 结合日文“衣替えした女神”,此处的redecorated应理解为“换衣服”,似乎在调侃赫卡提亚的衣品。
- ↑ 赫卡提亚的原型赫卡忒(Hecate,Ἑκάτη)在古希腊神话中拥有司掌道路的神格,这一点与作为岐神的八衢明伎相似。
- ↑ 「Tartarus」(Τάρταρος,塔尔塔罗斯)是希腊神话中的炼狱、地狱。
- ↑ 此处一语双关,也暗指赫卡提亚行事光明磊落,不走旁门左道。实际上,在古希腊神话中,赫卡忒确实常于三岔路口现身,这一点与她“三位一体”的神格相吻合。
- ↑ 指赫卡提亚的三副身体:地球,异界与月。
- ↑ 「千岁饴」是日本一种特制的红白色棒形糖果,孩子们会在七五三节这一天吃这种糖果。饴糖有韧性,可以拉长,所以延伸出「延长寿命」的吉利含义,祈愿孩子健康长寿。
词条导航
|