- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方永夜抄/禁咒的咏唱组/中日对照
< 游戏对话:东方永夜抄 | 禁咒的咏唱组
跳到导航
跳到搜索
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
蛍火の行方 | 萤火的行踪 | |
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 今宵は永い夜になるだろう。 | 萤火之光看起来比平常要更耀眼是错觉吗。 而今宵,则会成为永夜吧。 | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes | BGM: 幻视之夜 ~ Ghostly Eyes | |
道中前半 | ||
莉格露·奈特巴格 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
莉格露·奈特巴格 离场 | ||
道中后半 | ||
雾雨魔理沙 | ああ、月が綺麗だな。 | 啊啊,月亮真美啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | えっ、あんたにはそう見えるの? | 哎,你那么看吗? |
雾雨魔理沙 | ふん、綺麗じゃないか。 こういう月ってなんていったっけ?待宵? | 嗯,不美吗? 这种月亮叫什么来的?待宵?1 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 呑気で良いわね。 月見が楽しめて、人手が足りてたら…… あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。 | 真有闲情雅兴啊。 如果我能高高兴兴赏月,人手足够的话…… 我绝对不会拉你这种家伙出来的。 |
???(莉格露·奈特巴格) | 月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。 | 能看到月亮的夜晚不高兴怎么行。 |
莉格露·奈特巴格 登场 | ||
闇に蠢く光の蟲 リグル·ナイトバグ Wriggle Nightbug | ||
莉格露·奈特巴格 | ねぇ。お二方。 | 是吧。两位。 |
雾雨魔理沙 | 楽しんでるぜ。私はな。 | 正高兴着呢。我啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | あら、私も楽しんでるわよ。 魔理沙、あなた以上はね。 | 哎呀,我也正高兴着呢。 魔理沙,比你还高兴呢。 |
莉格露·奈特巴格 | さっきといってる事が違うじゃん。 | 和你刚才说的不一样嘛。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 違うの。 私が楽しんでるのは月見じゃなくて、 | 是不一样。 我高兴的事不是赏月, |
雾雨魔理沙 | 蛍見、だろう? | 是赏萤火虫,对吧? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 惜しいわね。あなたにしては。 | 真可惜啊。你猜错了。 |
莉格露·奈特巴格 | ……来ないのなら私から行くよ! | ……你们不来我可要过去喽! |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 蛍狩よ。 | 是抓萤火虫哦。 |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect | BGM: 蠢蠢的秋月 ~ Mooned Insect | |
关底BOSS战 | ||
莉格露·奈特巴格 被击败 | ||
雾雨魔理沙 | 蛍狩って蛍を捕まえる事であって、 やっつける事じゃないぜ。 | 抓萤火虫是要去逮住他们, 不是用打的啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 私は捕まえる気だったのに、あんたが 潰したんでしょ? | 我是想要逮的,是你给打烂的 不是吗? |
雾雨魔理沙 | ったく、やれやれだぜ…… 私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。 | 真是,哎呀呀…… 我只是在躲萤火虫。别搞错。 |
Stage 2
人間の消える道 | 人类消失的道路 | |
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 少なくとも人の姿が見える筈も無い。 | 就算是人类的道路,夜里也只有野兽或妖怪。 至少还不会看到人类的影子。 | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird | BGM: 夜雀的歌声 ~ Night Bird | |
道中 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 停顿 | ||
???(米斯蒂娅·萝蕾拉) | ちょ、ちょっと待って~! | 等、等一下~! |
雾雨魔理沙 | あー? | 啊—? |
夜雀の怪 ミスティア·ローレライ Mystia Lorelei | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | こんな夜中に何処に行こうっての? | 这样的夜里你们这是去哪儿? |
雾雨魔理沙 | 毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。 妖怪の居る所なら何処にでも出かけるぜ。 | 现在是每年例行的降伏妖怪强化月。 有妖怪的地方都要去。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | それは何? 私に喧嘩を売ってるの? | 你什么意思? 要跟我打架吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。 | 魔理沙去降伏妖怪什么的太滑稽了。 |
雾雨魔理沙 | おお? 私の妖怪退治の腕を知らないのか? 私が魔砲を放った後には、妖怪どころか 人間も残らない。 | 哦哦? 你不知道我降伏妖怪的技艺吗? 我那魔炮一放之后,别提妖怪 连人类都剩不下。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | そこの人間。 私の事、知らないのかしら。 | 那边的人类。 你还不知道我吧。 |
雾雨魔理沙 | あー? | 啊—? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 夜の道で私を恐れない人間はいないわ。 その気になれば、人間なんか全滅する 位の多くの妖怪も呼べるわよ。 | 没有走夜路不怕我的人类。 要是我有意,能叫来多得把 全人类都灭绝的妖怪哟。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ……ふん、この夜雀風情が何を言うの。 | ……哼,你个夜雀说什么呢。 |
雾雨魔理沙 | はっはっは~ この私が誰だか知らないと見える。 | 哈哈哈~ 看来你是不知道我是谁。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 人間でしょ? | 是人类吧? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 人間。 | 人类。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 人間三昧。 | 彻头彻尾的人类。 |
雾雨魔理沙 | いやまぁ。 | 哎呀嘛。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | いい? お前達は今夜から…… 夜は目が見えなくなるよ。 | 听好? 你们从今晚开始…… 夜里就会看不见东西了哟。 |
BGM: もう歌しか聞こえない | BGM: 已经只能听见歌声了 | |
关底BOSS战 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 被击败 | ||
雾雨魔理沙 | あー良く見える。 どんな暗闇もばっちりだぜ。 | 啊—看得好清楚。 怎样的黑暗都清清楚楚的耶。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ああもう! こんな雑魚にかまってないで先急ぐわよ! | 啊啊真受不了! 别管这些杂鱼了赶路要紧啊! |
雾雨魔理沙 | それはそうと何処向ってるんだよ。 そっちに敵が居るわけ無いだろ…… | 话是这么说,咱们正朝向哪儿啊。 那边不可能会有敌人吧…… |
爱丽丝·玛格特洛依德 | でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。 | 可是,从那边能感受到妖气啊。 |
雾雨魔理沙 | そっちは人間しかいないぜ。 私の様に善良な。 | 那边只有人类。 像我这样善良的。 |
Stage 3
歴史喰いの懐郷 | 吞食历史者的望乡 | |
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 だが里があるはずの場所には、何も、無かった。 | 单行道的前方有一个人类们居住的小村落。 但是,应该有村落的地方现在却什么也没有了。 | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World | BGM: 令人怀念的东方之血 ~ Old World | |
道中前半 | ||
上白泽慧音 登场 | ||
道中一非 | ||
上白泽慧音 停顿 | ||
???(上白泽慧音) | お前達か。 こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。 | 就是你们吗。 在这样的深夜里企图袭击村落的家伙。 |
雾雨魔理沙 | うにゃ。 通りがかっただけだ。気にするな。 | 喵呜。 我们只是路过。别在意。 |
???(上白泽慧音) | ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。 今夜を無かった事にしてやる! | 哼,妖怪说的话就是信不过啊。 就让今夜当作没发生过吧! |
上白泽慧音 停顿 | ||
???(上白泽慧音) | お前達何もんだ? | 你们是什么人? |
雾雨魔理沙 | おっとそこは、 やんごとなき事情を思い出した、だろ? | 哦,听你那话的意思, 是想起了件不得不要做的事情,对吧? |
上白泽慧音 离场 | ||
道中后半 | ||
上白泽慧音 登场 | ||
???(上白泽慧音) | 流石にこれ以上は下がれないな。 | 真的不能再后退了。 |
雾雨魔理沙 | さぁ、人間を明け渡して貰おうか。 | 来,把人类交出来吧。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ちょっとちょっと魔理沙! 誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。 | 等等等等,魔理沙! 谁说,要捉人类来吃了啊。 |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 Keine Kamishirasawa | ||
上白泽慧音 | ふん。 こんな里まで妖怪が来るようになるなんて。 やはり異常な月の所為か。 今まで、滅多に来る事は無かったんだがな。 | 哼。 这村子里竟会来妖怪。 果然是因为异常的月亮吗。 至今还几乎没怎么来过啊。 |
雾雨魔理沙 | 誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。 | 谁也没说要抓人类来吃哟。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | とにかく。 私は急いでるの! あんたが誰だか知らないけど、人間なんか にかまっている暇は無いのよ。 | 反正啊。 我正着急着呢! 虽然不清楚你是谁,不过可没时间 和人类去打交道了。 |
雾雨魔理沙 | 酷いぜ。 | 你说得好过分耶。 |
上白泽慧音 | 大人しく通り過ぎてくれるなら、 私も何もしまい。 だが、お前達は少々騒々し過ぎる。 | 你们要是老老实实地路过, 我也不会管什么。 不过,你们有点太吵闹了。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ほら騒々しいって、魔理沙。 真夜中だというのに、 あんたが思いっきり魔法を使うからよ。 | 瞧,她说吵闹,魔理沙。 大半夜的, 就因为你尽情使用魔法。 |
雾雨魔理沙 | 何言ってるんだ? 魔法は真夜中に思いっきり使うもんだぜ? 太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、 日光写真ぐらいなもんだ。 | 你说什么呀? 魔法就是要在半夜尽情地用呀? 大太阳底下偷偷摸摸地用的, 也就是蓝晒法之类的。 |
上白泽慧音 | なにやら不穏な空気が漂っていたので 里を遮断したが…… どうやら正解のようだな。 | 我就觉得有股歪风邪气飘过来 才把村落遮蔽的…… 看来是做对了啊。 |
雾雨魔理沙 | だからー。 誰も人間を襲うなんていってない。 | 我说过啦—。 谁也没说要袭击人类的。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | (……明け渡せとか言ってなかったっけ?) | (……你没说过交出来的话吗?) |
雾雨魔理沙 | むしろ目の前の人間に用事があるのだ! | 倒不如说我找我眼前的人类有事! |
上白泽慧音 | 何でもいいよ、この与太郎が。 | 怎么都好了,你这笨蛋。 |
BGM: プレインエイジア | BGM: Plain Asia | |
上白泽慧音 | 里の人間にも里の歴史にも弾幕一本 触れさせる物か! | 村落的人类还有村落的历史 我才不会让你们的弹幕碰到一丝! |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙! 分かっていないと思うけど、 こいつは人間じゃないわ。 半獣よ。 | 魔理沙! 我想也许你还不知道, 这家伙不是人类。 是半兽。 |
关底BOSS战 | ||
上白泽慧音 被击败 | ||
雾雨魔理沙 | 満月が無くて変身出来ない半獣なんて、 ただの人間だな。 | 没有满月不能变身的半兽, 也就是个人类而已啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | あんたもただの人間でしょ? | 你也就是个人类吧? |
上白泽慧音 | 満月さえあればこんな奴には……。 | 只要是满月,怎么会败给你们……。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そうそう。 私たちは満月を取り戻そうとしているのよ。 | 对了对了。 我们正是要把满月复原的哟。 |
雾雨魔理沙 | そうだ。 最初から言ってただろ? | 是的。 一开始不就说了吗? |
上白泽慧音 | あー? 何だよそれ。聞いてない。 | 啊—? 什么嘛。根本没听说。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | あんたなら誰の仕業か知っていそうね。 | 你的话,似乎知道这是谁干的吧。 |
雾雨魔理沙 | さぁ、私が勝ったんだから、約束通り 教えて貰おうか。 約束は今作ったが。 | 来,我赢了, 按照约定告诉我们吧。 虽然是现做的约定。 |
Stage 4 Uncanny
伝説の夢の国 | 传说中的梦之国 | |
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。 今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。 | 月光下的竹林之国,就像梦境一般看上去让人不快。 现在的竹子,也似乎在妖异地发着光。 | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night | BGM: 永夜的报应 ~ Imperishable Night | |
道中 | ||
???(博丽灵梦) | ちょっと待て! | 稍等! |
博丽灵梦 登场 | ||
博丽灵梦 | 何だ、何時までも夜が明けないから おかしいと思ったら、 魔理沙の仕業ね。 | 到什么时候天都不亮 正觉得奇怪, 原来是魔理沙干的啊。 |
雾雨魔理沙 | おい、誤解だ。 悪いのはこいつ一人だぜ。 | 喂,这是误会。 不好的就是这家伙一个人哟。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 何よ。 あんたも同罪でしょ? | 什么嘛。 你也是同罪吧? |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 Reimu Hakurei | ||
博丽灵梦 | こんな事して……、 一体何を企んでるのよ。 | 干出这种事来……, 你到底有什么企图啊。 |
雾雨魔理沙 | あれだな、ほら。 霊夢、なんと言うか……。 | 那个啊,你看。 灵梦,怎么说呢……。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 歯切れが悪いわね。 いつもみたいに言えばいいじゃない。 邪魔だ、そこをどけ! ってね。 | 怎么吞吞吐吐的了。 像平时一样说话不就行了。 碍事,闪一边去! 这么说不就好了。 |
雾雨魔理沙 | 馬鹿! こいつを怒らせると不味いぜ。 | 笨蛋! 要是惹怒了这家伙可就糟了。 |
博丽灵梦 | 私を怒らせる事自体が不味い事でしょ? 今日はちょっと懲らしめてやらないと いけないわね。 | 要我发怒本身就很糟了吧? 今天不稍微惩罚一下 看来是不行了吧。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ふん。 あんた、後ろ見てもなんとも思わないの? もう、歪な月もこんなに判り易く なってるじゃない! | 哼。 你,看看身后就没有什么想法? 月亮歪曲的形状已经很容易辨认了 不是吗! |
博丽灵梦 | ああ! この月も、あんたらの仕業ね。 | 啊啊! 这月亮,也是你们搞的鬼吧。 |
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle | BGM: 少女绮想曲 ~ Dream Battle | |
雾雨魔理沙 | ああ、もういいぜ。諦めたよ。 そうだ。 この終らない夜も、欠けて歪な月も、 消えた人間の里も、 お地蔵さんに傘かぶせて廻ったのも、 全てはアリスがやった。 さぁ、そこをどきな! | |
博丽灵梦 | まぁいいけどね。 月の光を蓄えたこの竹林で、 あんたらは、光る竹の一つになる。 美しいわね。 | 那倒也行。 在这积蓄了月光的竹林里, 你们也将成为一根发光的竹子。 真美啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | その言葉、ちょっと屈折させて お返ししますわ。 | 那些话,我也稍微改改 还给你。 |
博丽灵梦 | さぁ! 終らない夜は、ここでお終いよ! | 来吧! 无尽之夜,到这里就是尽头! |
BOSS战前半 | ||
博丽灵梦 离场 | ||
雾雨魔理沙 | あれ? 逃げるなんてあいつらしくないな。 | 咦? 逃跑可不像那家伙的作风啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 追うわよ。魔理沙。 | 追上去。魔理沙。 |
BOSS战穿插的道中 | ||
博丽灵梦 登场 | ||
BOSS三非 | ||
博丽灵梦 停顿 | ||
博丽灵梦 | さぁ、あんたらに、本当の結界を 見せてあげるわ。 | 好吧,真正的结界 让你们瞧瞧好了。 |
雾雨魔理沙 | 何で仕切りなおす必要があったんだよ。 | 为什么还要重新布置一遍啊。 |
博丽灵梦 | そっちが二人だから二回! | 你们是两个人所以我要来两回! |
BOSS战剩余部分 | ||
博丽灵梦 被击败 | ||
雾雨魔理沙 | さぁ急ぐぜ。 | 快走吧。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 目的地が見えてきたわ。 | 看到目的地了。 |
博丽灵梦 | 仕様が無いわね。 悪巧みも程ほどにするのよ。 | 没办法啊。 算计人也得有个限度啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | なんか言った? | 你说什么? |
雾雨魔理沙 | へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある なんて、初めて知ったぜ。 | 哎。竹林里有那么大个屋子 我可是第一次知道。 |
博丽灵梦 | あー? 私も初めて見たわ。 | 啊—? 我也是第一次看见。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | じゃぁね。 良い子と負け犬はここでお帰りね。 | 再见了。 好孩子和丧家犬到此就回家去吧。 |
雾雨魔理沙 | 霊夢、永遠の一回休みだ。 じゃぁな。 | 灵梦,永远轮不到你的回合了。 再见了。 |
Stage 5
穢き世の美しき檻 | 污秽之世 美丽之笼 | |
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き―― | 『难道有办法能长久地身处那污秽之处吗。』 这么说道,被关闭起来的门一扇不剩地打开了——3 | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome | BGM: 灰姑娘的笼子 ~ Kagome-Kagome | |
道中前半 | ||
因幡天为 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
因幡天为 被击败 | ||
道中后半 | ||
???(铃仙·优昙华院·因幡) | 遅かったわね。 | 好慢啊。 |
铃仙·优昙华院·因幡 登场 | ||
???(铃仙·优昙华院·因幡) | 全ての扉は封印したわ。 もう、姫は連れ出せないでしょう? | 所有的门都已经封印好了。 这样,你们就没法把公主带走了吧? |
雾雨魔理沙 | おう。 長くて暗い廊下だったな、アリスよ。 | 哦。 真是又长又阴暗的走廊啊,爱丽丝哟。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 取り敢えず、相手にしてやったら? 目の前の奴。 | 总之先理睬她一下吧? 眼前这家伙。 |
狂気の月の兎 鈴仙·U·イナバ Reisen Udongein Inaba | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | って、何? あんた達……、地上の人じゃないの。 こんな夜中に何の用? | 你说什么? 你们……,不是地上人吗。 大半夜来有什么事? |
雾雨魔理沙 | こんだけ長ければ、いくら掃除の達人でも 一日が雑巾掛けだけで終るな。 | 要这么长的话,不管是扫除怎么拿手的人 光用抹布擦就得耗掉一天啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙の家の掃除よりは、時間も手間も 少なくて済むと思うけど。 って、いい加減相手にしてやったら? | 我倒觉得比起打扫魔理沙的屋子 这里倒是更省时省事。 我说,差不多该理她一下了吧? |
铃仙·优昙华院·因幡 | もう、変なのが紛れ込んできたわね。 うちは今忙しいの。 こそ泥以外の用が無いならさっさと帰る。 | 真是的,有怪人混进来了啊。 家里现在正忙着呢。 只是干小偷小摸的事的话就赶快回去。 |
雾雨魔理沙 | 真夜中に忙しい奴なんてのは、まっとうな 生き方してない奴だけだ。 なぁ同業者よ。 | 大半夜忙碌的家伙 全是不干正经事的人。 是吧,我的同行。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙が本題を言わないなら、私が言うわ。 歪な月の異変は、あなたかその仲間の 仕業でしょう? | 魔理沙要是不说正题的话,我就说了。 月亮歪曲的异变,是你或你的同伴 干的好事吧? |
铃仙·优昙华院·因幡 | そうよ。 | 是啊。 |
雾雨魔理沙 | さぁ、大人しく元に戻すか、 一悶着あった後に元に戻すか、 どっちかを選びな! | 那,是乖乖地把它复原, 还是打一架之后把它复原, 你选一个! |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 美味しい所だけ持っていかないの。 | 别只挑说起来帅的话说。 |
八意永琳 登场 | ||
???(八意永琳) | あの月は、まだ戻す訳にはいかないわ。 こうしている間にも、月の民との関係は 悪くなりつつあるの。 もうこのまま、地上を大きな密室にする しか姫を逃す道は無い。 | 那个月亮,还不能把它复原呢。 在这时候,我们和月之民的关系 也在不断变坏。 现在已经只能像这样,把地上做成大大的密室 公主才有逃脱之路。 |
雾雨魔理沙 | ああ?何もんだ? | 啊啊?你是谁啊? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙、危ないわ。 こいつの力は今まで感じた事が無い……。 | 魔理沙,危险。 这家伙的力量前所未见……。 |
???(八意永琳) | あなた達は古代の力のコピーを使用して いるみたいね。 まだ人間が居なかった時代の無秩序な力。 あの頃が懐かしいわ。 能力にも特許を認めるべきかしら。 まぁ取り敢えず、 ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。 間違っても姫を連れ出されないようにね。 | 你们使用的 似乎是古代力量的复制品呢。 在还没有人类的那个时代的无秩序的力量。 真怀念那个时候啊。 能力方面是不是也要有专利认可呢。 先不管了, 优昙华,这里就交给你了。 就算不是使者,也不能让她们带走公主。 |
八意永琳 离场 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | お任せください。 閉ざされた扉は一つも空かせません。 | 包在我身上了。 我会让关上的门一扇都不开。 |
雾雨魔理沙 | なんだぁ? ベラベラ喋るだけ喋って 逃げるなんてなぁ、 後で倒しに来てくれ、 って言ってる様なもんだぜ。 | 干嘛?大嘴巴说了半天 却逃走了, 简直是在说, “待会儿来打倒我”一样。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そう言ってたのよ。 でも、後で倒しに行くかどうかは、 異変の犯人かどうかで決まるの。 それを忘れちゃ朝になってしまうわ。 | 她刚才那么说了哟。 不过,待会儿要不要去打倒她, 还得看她是不是异变的犯人再决定。 要是忘了那个的话就到早晨了。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | あんたら、私を無視しすぎ。 | 你们,太无视我了。 |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon | BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon | |
铃仙·优昙华院·因幡 | いい? この廊下、催眠廊下は私の罠の一つ。 真っ直ぐに飛べないお前達は、 私の力で跡形も無く消え去るのよ。 | 看好? 这走廊,催眠走廊是我的陷阱之一。 已经不能直线飞行的你们, 将在我的力量之下消失得无影无踪。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | それは魔理沙の台詞。 光の魔砲で跡形も無く消え去るがいいわ、 このぺんぺん草。 | 那是魔理沙的台词。 就在光之魔炮下消失得无影无踪吧, 你这根芥菜。 |
雾雨魔理沙 | 美味しい所持っていくなよ。 | 不要挑说起来帅的台词说。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | その台詞、月の兎である私の目を見ても、 まだ吐けるのかしら? | 你那台词,看着身为月兔的我的眼睛, 还能说得出口来吗? |
关底BOSS战 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 被击败 | ||
さっきのを撃ちに行く(FinalA) あたりかまわず撃ちに行く(FinalB) | 去追击刚才那个 (Final A) 不管哪个继续攻击 (Final B) | |
如果玩家第一次击败铃仙·优昙华院·因幡,或曾续关,或选择Final A | ||
雾雨魔理沙 | 月は元に戻ったのか? | 月亮复原了吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | いや、こいつじゃないわね。 やっぱりさっきの……。 | 没有,那就不是那家伙了。 果然还是刚才那个……。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 私に勝ったからって、師匠に敵うと 思ってるの? | 你以为赢了我, 就能敌得过师父? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 負けるはずが無いわ。 | 不可能输的。 |
雾雨魔理沙 | なんだか、貧弱そうだったしな。 | 看上去好像很弱的样子啊。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 今回は、力では私の負けを認めるけど……。 師匠は、月面一の頭脳の持ち主。 あんたらみたいな馬鹿共なんか勝負に なるはずがないわ。 | 这次,我承认力量上我输了……。 但师傅可是月亮上第一有头脑的人。 像你们这样的傻瓜们根本不可能 和她抗衡的。 |
雾雨魔理沙 | あー?弾幕に頭脳? 馬鹿じゃないのか?弾幕はパワーだよ。 | 啊—?打弹幕需要头脑? 你傻吧?弹幕要的是力量。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そういうこと言うから馬鹿扱いされるのよ。 弾幕はブレイン。常識よ。 | 就因为你那么说才被当成傻瓜的。 弹幕要的是brain。这是常识哟。 |
下一关: Final A | ||
如果玩家选择Final B | ||
雾雨魔理沙 | 月は元に戻ったのか? | 月亮复原了吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | いや、こいつじゃないわね。 ほら、あそこ……。 | 没有,应该不是这家伙。 看,那边……。 |
雾雨魔理沙 | 判ってるぜ。あの扉だけ少し開いている。 あんなに強い妖気は初めてだ。 | 明白了。只有那扇门虚掩着。 那么强的妖气还是第一次感到。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | ああ、そこは。 | 啊啊,那里不行。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 火薬庫かしら? | 是火药库吗? |
雾雨魔理沙 | 火薬庫だな。 | 是火药库啦。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | それは行くしかないわね。 異変の元凶の火薬庫なら。 | 那就只有去一趟了啊 那里是异变元凶的火药库的话。 |
雾雨魔理沙 | そうだな。 そこに行けば全てが解決する火薬庫だし。 | 是啊。 何况是只要去了就全都能解决的火药库。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | ああ、師匠に怒られるぅ。 | 啊啊,要被师父骂了。 |
下一关 Final B |
Stage 6 Final A
姫を隠す夜空の珠 | 藏起公主的夜空珠 | |
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。 | 永远永远的走廊。这条走廊是什么人展现的狂像吗。 太近的月之记忆,对妖怪来说是既怀念,又淡薄。 | |
BGM: ヴォヤージュ1969 | BGM: Voyage1969 | |
道中 | ||
八意永琳 登场 | ||
???(八意永琳) | ふふふ。 無事ついて来てるようね。 | 呵呵呵。 看来很顺利地跟过来了呢。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙! こいつを撃つのよ。 | 魔理沙! 攻击这家伙。 |
雾雨魔理沙 | んなもん、言われなくても判ってるぜ。 | 不用你说我也知道。 |
八意永琳 离场 | ||
背景转换 | ||
雾雨魔理沙 | 何度も出てきたり逃げたりしていたようだが、 それは焦りか? | 看你几次出来又逃走的, 你是着急了吗? |
八意永琳 登场 | ||
???(八意永琳) | 焦り? 貴方達は愚かねぇ。 ここまで誘導されてきた事にも 気が付かないのかしら。 | 着急? 你们真愚蠢啊。 都没注意到自己是被 引诱到这里的么? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙、周りを見て! | 魔理沙,看看周围! |
雾雨魔理沙 | 見てるって。 何時の間にか外だな。 | 我看着呢。 不知不觉到了外面啊。 |
月の頭脳 八意 永琳 Eirin Yagokoro | ||
八意永琳 | そう、外よ。 貴方達は永い廊下に導かれてここまで来た。 どう? 外の空気は。 | 对了,是外面哟。 你们受永远之廊的引导到了这里。 如何? 外面的空气。 |
雾雨魔理沙 | というか、空気はあるんだな。 地上の外も。 | 说起来,还有空气啊。 这地上以外的地方。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙!おかしいわよ。 この月も星も……。 | 魔理沙!很奇怪啊。 这月亮这星星都……。 |
雾雨魔理沙 | さっきから、魔理沙魔理沙うるさいなぁ。 結局人が居なきゃ何も出来ないのかよ。 | 你从刚才就魔理沙魔理沙的吵死啦。 结果人不在你就什么也干不了吗? |
八意永琳 | ふふふ。 こうやって、月に向う人間を偽の月に繋ぐ。 月と地上を結ぶ道は、私の手によって 切られたわ。 これで、地上人は月に辿り着けない。 そして月の民は、姫を探し出せない。 | 哼哼哼。 如此一来,面向月亮的人类就被诱导到虚假的月亮上去。 连接月亮与地上的路,就被我 切断了。 这样,地上人就到不了月球了。 然后月之民也就找不到公主了。 |
雾雨魔理沙 | 姫? そうか、お前達は月の民か。 | 公主? 是嘛,你们是月之民啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | なんでそう思うの? | 你为什么那么想? |
雾雨魔理沙 | 狂ってる奴は大抵、月が原因だ。 深い意味は無いぜ。 | 发狂的家伙大都是,因为月亮。 没有深层的含义。 |
八意永琳 | そう、姫も私も鈴仙も月の生まれよ。 でも、もう帰らない事にしたわ。 ずっと昔にね。 | 不错,公主,我和铃仙都是生在月球的。 但是,我们决定不回去了。 在很久以前就决定了。 |
雾雨魔理沙 | 別にあんたらが帰ろうがどうだろうが 関係無いがな。 月の民は、月を見て楽しむ民の事を 考えているのか? | 你们要不要回去 和我们没什么关系啊。 月之民有为要高兴赏月的人们 考虑过吗? |
八意永琳 | そんなもの……。 地上人も見てるだけなら問題 なかったのに……。 わざわざ月にまで来ようとしたり、 挙句の果てに、 旗を立てて、自分の物だ、みたいに いう愚かな地上人が出てくる。 そんなだから何時まで経っても、 地上人は下賎なのよ。 | 那种事……。 地上人只是要看看的话 本来也没问题……。 可偏偏有人要特地跑到月亮上来, 最终, 还插上了旗子,就好像说“这是我们的东西了” 如此愚蠢的地上人。 就因为这样,不论再过多长时间, 地上人都只能是下贱的。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ふん。 私達はそんな真似はしてないわ。 地上に満月が無いと困る民も居る。 そんな地上であなたが満月を隠せば、 それなりの報復を受ける事も考えているの? | 哼。 我们可没做过那种事。 地上也有人为没有了满月而发愁呢。 你们想过从地上把满月藏起来, 也会受到相应的报复吗? |
八意永琳 | ああ、いいのよ。 術はもう済んだから。 朝になれば満月は返してあげる。 といっても、元々私達のものだけどね。 | 啊啊,没问题哟。 法术已经完成了。 到了早上就把满月还给你们。 虽是这样说,那本来就是我们的东西呢。 |
雾雨魔理沙 | そうかい。 じゃぁ、残りは今まで隠していた分の 報復だけ、という事だな。 | 是吗。 那么,剩下的就只有把满月藏到现在的 所应受到的报复了吧。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そうね。 どの位痛みつければ良いのかしらね。 | 对呀。 究竟要你多疼才好呢。 |
八意永琳 | あらあら、痛いのは嫌だわ。 あいにく、私は薬学の心得があるから、 多少の怪我なら大丈夫だけど。 | 哎呀哎呀,我讨厌疼呢。 不凑巧啊,因为我有药学的心得, 一点点伤算不了什么的。 |
雾雨魔理沙 | それは有難い事で。 私達の滋養回復でもお願いするか。 | 那太难得了。 我们的营养回复也拜托你吧。 |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon | BGM: 千年幻想乡 ~ History of the Moon | |
八意永琳 | それにね、薬は攻撃にも使えるのよ! | 还有呢,药也能用在攻击上哟! |
关底BOSS战 | ||
八意永琳 被击败 | ||
BGM停止 | ||
???(蓬莱山辉夜) | 何遊んでるのよ! | 你在玩什么啊! |
蓬莱山辉夜 登场 | ||
???(蓬莱山辉夜) | 永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの野良猫! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 一生忘れないものになるよ! | 永琳,用我的力量再给你一次机会。 要是这样再失败的话,到时候…… 那里的野猫! 用我的力量所做出的药和永琳真正的力量, 会让你们一生都难忘的! |
BGM: ヴォヤージュ1970 | BGM: Voyage1970 | |
八意永琳 恢复 | ||
八意永琳 被击败 | ||
如果永夜已经到了黎明(5:00 am) | ||
如果永夜在黎明(5:00 am)之前结束 | ||
Stage 6 Final B
五つの難題 | 五个难题 | |
解決不能な五つの難題。 しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を 解くのに十分だった。 | 无法解决的五个难题。 但是,经过漫长的岁月加上幻想的力量, 解决那些问题已经足够了。 | |
BGM: ヴォヤージュ1969 | BGM: Voyage1969 | |
道中 | ||
八意永琳 登场 | ||
八意永琳 | ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 | 啊真是的。 我明明都已经说了不能放你们来这里的。 |
雾雨魔理沙 | なんだか知らんが | 虽然不知道什么意思。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 良い方に向かっている感じね。 | 正朝好的方向发展的感觉呢。 |
道中BOSS战 | ||
八意永琳 被击败 | ||
背景转换 | ||
雾雨魔理沙 | 満月だな。 | 满月呀。 |
蓬莱山辉夜 登场 | ||
???(蓬莱山辉夜) | そう、ただの満月よ。 貴方達が何百年も何千年も見てきた 本物の魔力。 | 不错,平常的满月哟。 你们千百年来一直在看的东西 真正的魔力。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙、あの満月は危ないわ。 | 魔理沙,那个满月很危险。 |
雾雨魔理沙 | 満月が危ない? なに寝ぼけた事言ってるんだ? | 满月很危险? 你说什么梦话呢? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | あなたには見えないかも知れないけど…… いま、大量に満月光線が降り注いでいるわ。 | 也许你看不出来…… 现在,大量的满月光线正射出来。 |
???(蓬莱山辉夜) | 変な名前をつけないの! | 不要起奇怪的名字! |
永遠と須臾の罪人 蓬莱山 輝夜 Kaguya Houraisan | ||
蓬莱山辉夜 | 今は、月本来の力が甦っているの。 穢れのない月は、穢れのない地上を妖しく 照らす。 この光は貴き月の民ですら忘れた 太古の記憶なのよ。 | 现在,月亮本来的力量正在苏醒。 无垢的月亮,妖异地照着无垢的 大地。 这光亮可是连尊贵的月之民都忘记了的 远古的记忆哟。 |
雾雨魔理沙 | つまり満月光線だな。 見えないがびしびしと感じるぜ。 | 就是说还是满月光线啦。 虽然看不见不过能切身地感觉到耶。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | これじゃぁ、普通の人間は5分と持たず 発狂するわ。 魔理沙は大丈夫かしら? | 照这样,普通人类不了5分钟 就会发狂啊。 魔理沙没事吗? |
雾雨魔理沙 | ああ、狂うのには慣れているぜ。 でも、これはどういうことなんだ? なんで今、満月なんだ。 | 啊啊,我都习惯发狂了。 不过,这算怎么一回事? 为什么现在,是满月啊。 |
蓬莱山辉夜 | 永琳の術で穢れのない月と穢れのない地上は 隔離された。 私はここにいる事で、地上からも月からも 身を隠す事が出来る様になったわ。 | 永琳的法术把无垢的月亮和无垢的大地 隔离了。 我只要在这里,就可以 从地上和月球隐身了。 |
雾雨魔理沙 | 大げさなかくれんぼだな。 | 好大一次捉迷藏啊。 |
蓬莱山辉夜 | でもね。 永琳のこの術は完全だけど、あまり 好きじゃないわ。 ここには誰も居ない。 誰も訪れない。 退屈過ぎて死にそうだわ。 | 不过呢。 虽说永琳的法术是完美的,我可 不怎么喜欢。 这里没有任何人。 谁也不会来。 闷得要死啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 穢れのない地上には誰もいない。 月人らしいものの見方ね。 | 在无垢的大地上没有任何人。 真正像是月球人的看法啊。 |
雾雨魔理沙 | 丁度良いじゃないか。 穢い私達がたっぷり遊んで、それから 連れ出してやるよ。 | 这不正好吗? 污秽的我们好好地陪你玩,然后 把你带出去。 |
蓬莱山辉夜 | まぁ、私はここの生まれじゃないから、 私を連れ出すのは本当に大変な事よ。 ……大昔にも同じ様なやり取りをした 事があるわ。 | 嘛,反正我不是这里出生的, 要把我带出去可真正是件费力的事哟。 ……很久以前就有过 同样交换的事呢。 |
雾雨魔理沙 | まぁ、私は満月なんてどうでもいいんだがな。 こいつが満月が無いと困るって駄々を こねるんでねぇ。 | 嘛,对我来说满月如何都无所谓啊。 这家伙却会撒娇着说道 没有满月真苦恼。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 駄々をこねるどころじゃないわ。 余りふざけたまねをしてると、天罰が 下るわよ。 | 哪有撒娇。 你要是太胡闹,天罚 会降临哦。 |
蓬莱山辉夜 | 天罰は怖いわね。 でも、私が地上にいるのも天罰なの。 そうだ、こんな私を連れ出そうとする 人にはいつも難題を与えてきたわ。 | 天罚可恐怖呢。 不过,我到地上来也是受了天罚的。 对了,我一直是给想要带我出去的人 出难题的。 |
雾雨魔理沙 | 難題? それを解けばお前を連れ出せると いうのか? | 难题? 是说解开那个 就能带你出去了吗? |
蓬莱山辉夜 | 今まで、何人もの人間が敗れ去って いった五つの問題。 | 到现在为止已经使多少人类败退的 这五个难题。 |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess | BGM: 竹取飞翔 ~ Lunatic Princess | |
蓬莱山辉夜 | 貴方達に幾つ解けるかしら? | 你们能解开多少呢? |
关底BOSS战 | ||
蓬莱山辉夜 被击败 | ||
BGM停止 | ||
蓬莱山辉夜 | なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 | 怎么回事! 原来停止夜晚的人…… 就是你们呢。 |
BGM: ヴォヤージュ1970 | BGM: Voyage1970 | |
蓬莱山辉夜 恢复 | ||
永夜归返始符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 | 貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… | 你们所做出的这种半吊子的永远之夜…… |
永夜归返二符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 | 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 | 我就用操纵永远的力量来打破给你们看。 |
永夜归返三符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 | 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 | 黎明应该很快就会到来了。 |
永夜归返四符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 | どう? これで永夜の術は破れて、夜は明ける! | 怎么样? 这样永夜之术就要被打破了,夜晚就要过去了! |
永夜归返终符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 被击败 | ||
如果玩家在这一关用完所有残机仍未通关 | ||
如果玩家在这一关不续关通关 | ||
BAD ENDING No. 10
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 月見草 | BGM: 月见草 | |
魔理沙の家 結局、何も解決せぬまま朝になってしまった。 アリスは疲れているらしく、珍しく自分の家に帰らず、 魔理沙の家で寝てしまった。 | 魔理沙的家 结果,什么也没有解决就到了早上。 爱丽丝可能是太累了,很罕见地没有回自己的家, 在魔理沙的家里睡下了。 | |
雾雨魔理沙 | 夜は思ったより短いぜ。 でも、今夜こそ犯人をコテンパンにしてやるからな。 | 夜比我认为的时间短呀。 不过,今夜才要把犯人打得落花流水。 |
魔理沙は月の民を倒す為の秘策を練っていた。 その横でアリスは寝ている。 十分な睡眠を取った方が事態が好い方向に進む事を アリスは知っていた。 | 魔理沙为打倒月之民正策划着不为人知的计划。 而爱丽丝睡在她的旁边。 有充足的睡眠,事态才会向好的方向发展, 爱丽丝很清楚这一点。 | |
BAD ENDING No.10 出来るだけコンティニューしないようにクリアしよう! | BAD ENDING No. 10 尽可能在不续命的情况下通关吧! |
NORMAL ENDING No. 6
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 月見草 | BGM: 月见草 | |
夜の博麗神社 久々の満月は、幻想郷を妖しく照らしていた。 満月の魔力に当てられた二人は、何か善からぬ事を企んでいるかの ように、こそこそと神社に来ていた。 確かにそういう気分にさせる満月だったのだ。 ただ、確かに満月は戻ったのだが……。 あの月の民の言う姫は、またどこかに隠れてしまった。 | 夜里的博丽神社 久违的满月,妖异地照射着幻想乡。 在满月魔力照射下的两个人。好像正在计划着什么不好的 事情,偷偷摸摸地来到了神社。 造成这种气氛确实是满月的原因。 不过,满月虽然的确是回来了……。 但那个月之民所说的公主,还藏在什么地方。 | |
雾雨魔理沙 | そうだな。 この辺でいいか。 | 对了。 在这周围好吗。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 何よ、面白いもん見せるって。 どうせ、魔理沙の面白いもんって月の兎の目玉焼きとか、 霊夢の串揚げかなんかでしょ? | 什么啊,说给我看有趣的东西。 反正魔理沙说的有意思的东西,一定是指月亮上兔子的煎鸡蛋, 或是灵梦的油炸串什么的吧。 |
雾雨魔理沙 | そこまでは面白くないけどな。 最近気付いたんだけどな。 満月、おかしいと思わないか? | 倒是没有那么有趣啦。 我最近就注意到了。 满月,你不觉得很奇怪吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 満月? ちゃんと満月じゃない。 | 满月? 现在不就正好是满月嘛。 |
雾雨魔理沙 | いいか? 今は神社の境内にいる。 あと一歩進めば境内から出る。月を見ながら前に進め。 | 听好了?现在是在神社的院内。 再向前一步就从院内出去了。边看着月亮边往前进。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 足を引っ掛けるつもりじゃないでしょうね。 | 你不会是想让我绊倒吧。 |
雾雨魔理沙 | 足は引っ掛ける。 | 绊倒。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | あ? | 啊? |
雾雨魔理沙 | あー!? | 啊—!? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | って、何であんたも驚くのよ。 | 我说,为什么你也感到吃惊啊。 |
雾雨魔理沙 | 何度見ても驚くんだよ。 でも見ただろ? | 不论看几次都感到惊讶。 但看到了吧? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 満月の大きさが変わった? いや色が変わったの? | 满月的大小改变了? 不对,是颜色改变了? |
雾雨魔理沙 | 総合して違う月になったんだよ。 訊かれる前に言うけど、理由はわからん。 | 总的来说就是和以前变得不同了。 在你问我之前,我先说好,我可不知道理由是什么。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 神社の中と外で満月が違って見える? 結界の境だから? | 神社里看到的满月和外面的满月不同? 因为结界的关系? |
雾雨魔理沙 | 理由はわからんって言っただろ? | 我说过我不知道理由了吧? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | まだ、何か解決していないのかしら? | 看来好像还有什么没有解决呢? |
雾雨魔理沙 | やばい!霊夢が来た。 この面白い事が霊夢にばれる前に逃げるぜ。 | 糟糕!灵梦来了。 这么有趣的事在被灵梦发现以前快逃吧。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そうね。 | 是啊。 |
満月は、大気の状態で色も大きさも変わって見えることもある。 この変化もそういう理由だったのかもしれない。 だが、この変化は明らかに異常だと思った。 まだ、何か隠されている。二人はもう一度調査に出る事にした。 | 满月会因为大气的状态,其颜色和大小看起来不同。 这个变化也许就是那个理由吧。 但是,这个变化很明显是异常的。 还隐藏着什么吧。两个人再一次出去调查了。 | |
NORMAL ENDING No.6 再度このキャラでノーコンティニュークリアに挑戦してみよう! | NORMAL ENDING No. 6 再次用这个角色尝试不续命通关吧! |
GOOD ENDING No. 2
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 月見草 | BGM: 月见草 | |
竹林の奥の永遠亭 成長の早い竹は竹林そのものの形を変える。 よほど慣れた者でも道に迷ってしまうだろう。 そんな竹林の奥深く、月の光に輝く美しき屋敷があった。 古くからあり、こんなに大きい屋敷なのに、幻想郷に住む者には その存在を知られていなかったのだ。 いや、見つけた者を催眠術で操り、幻だと思わせたのかもしれない | 竹林深处的永远亭 成长过快的竹子改变了竹林本来的外形。 就算是相当熟悉的人也会迷路吧。 在这个竹林的最深处,有在月光中闪耀的美丽的房子。 很早以前就有了,不过这么大的房子,幻想乡的居民 却不知道它的存在。 不对,也许看到的人都被催眠术操作了,让其认为这只是幻觉 | |
雾雨魔理沙 | 古屋敷をあさるのは楽しいと思わないか? | 你不觉得寻找古屋很有意思吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | あなたと一緒にしないでよ。もう。 | 不要把我和你相提并论。真是的。 |
雾雨魔理沙 | じゃぁ付いて来なくてもいいぜ。 | 那么不跟着来也可以。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 一人じゃ迷うでしょ。こんな竹林。 | 一个人会迷路的。这样的竹林。 |
雾雨魔理沙 | 遺跡を発掘する考古学者はこんな気分なんだろうな。 | 发掘遗迹的考古学家都是这样的心情吧。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そんなのは墓泥棒でしょ? 一緒にしないの。 | 那是盗墓贼吧?不要混为一谈。 |
雾雨魔理沙 | 一緒だぜ。 何が出てくるのか楽しみでしょうがないだろ? | 一样的了。 如果发现了什么的话那不是会很高兴吗? |
铃仙·优昙华院·因幡 | ちょい待ちな! | 站住! |
雾雨魔理沙 | 出たぜ。 | 出现了。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | そりゃ出るよ、ここに住んでるんだから。 こっそり入って来て何の用よ。 | 好啦,出来了,因为我就住在这里。 偷偷摸摸进来要干什么啊。 |
雾雨魔理沙 | 私はこう見えても、二つの顔を持っている。 昼と夜は魔法使い、それ以外は考古学者だ。 で、今は考古学者、だからそこを通してくれるか? | 别看我这样,其实我有两个身份的。 白天和夜里是魔法使,此外则是考古学家。 也就是说,现在是考古学家,所以可以让我通过吧? |
铃仙·优昙华院·因幡 | って、考古学者だと何で通さなきゃいけないのよ! 昼と夜以外じゃ、いつ考古学者なのかもわからないし。 | 喂,为什么是考古学家就必须得过去呀! 白天和夜里之外,我可不知道你什么时候才是考古学家。 |
雾雨魔理沙 | 考古学者は墓泥棒って意味だぜ。 | 考古学家就是盗墓贼。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 墓泥棒! って、ここは墓じゃないわ。帰んなさい! | 盗墓贼! 我说,这里可不是墓。快点回去吧! |
雾雨魔理沙 | じゃ訂正する。泥棒だ。 | 那么订正一下。是小偷。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | しっしっ | 去去 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 話になんないわね、魔理沙。 何処が『アポは取ってあるぜ』なのかしら? | 都说不上话啊,魔理沙。 你这哪里是『获得预约了』的样子啊? |
雾雨魔理沙 | 良いんだよ、いつもの事だ。 | 好了啦,一直都是这样的。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 何処にいってもこういう扱いを受けているのね。 | 你走到哪儿都是受这种待遇的啊。 |
蓬莱山辉夜 | あらお客様? こんな所までわざわざ来るなんて……。 | 哎呀是客人?竟然特意来到这种地方……。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 泥棒ですよ。 | 是小偷。 |
蓬莱山辉夜 | 泥棒だって珍しいじゃないの。 イナバ、四季の間に通してお茶の用意でもしてあげて。 | 就因为是小偷才特稀奇嘛。 因幡,帮我去准备一下一年四季的茶。 |
雾雨魔理沙 | お構いなくだ。 | 不用太费心了。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 泥棒がえらそうね。 | 小偷好像很了不起。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | こんな奴ら通すんですか~。 | 要让这样的家伙们过去吗~。 |
蓬莱山辉夜 | 私はね、もう随分と長い間身を隠していたわ。 でもね、月の力に敵う地上人が居ると思わなかったのよ。 だから少しは今の幻想郷の話でも聞きたいの。 | 对我来说,已经有相当长的时间藏在这里了。 但是呢,我没想过有能敌的过月之力的地上人哟。 所以我也想听一下关于现在的幻想乡的事。 |
雾雨魔理沙 | 楽しいところだぜ。 | 是个快乐的地方啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙が言うと一言なのね。 | 魔理沙说话真精辟啊。 |
雾雨魔理沙 | 満月を偽物に掏りかえるような奴が居たりしてな。 | 想把月亮偷换成赝品的家伙住的地方。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 妖怪が跋扈する気楽で楽しい処。 まぁ、続きはお茶でも飲みながらゆっくりと話しましょ? | 妖怪横行的悠闲快乐的地方。 嘛,还是继续一边喝茶一边慢慢聊吧? |
蓬莱山辉夜 | 不思議ね。 私の覚えている地上も、妖怪が跋扈している世だったわ。 でもね。 人間には一つも余裕が無い、何時喰われるか判らない、 そんな窮屈な世の中だったのに……。 | 真不可思议。 不过我记忆中的地上,也是妖怪横行的世界。 但是呢。 人类一点都不从容,也不知何时会被吃掉, 明明是那样拘束的世界……。 |
雾雨魔理沙 | 今だって何時喰われるか判らないけどな。 | 不过就算是现在也不知什么时候会被吃掉。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | あんたみたいに穢い人間を食べるほど餓えてはないってば。 | 还不会饿到要吃像你这样污秽的人类。 |
蓬莱山辉夜 | 人間と妖怪が一緒に行動している事も不思議ね。 今夜は面白い話が聞けそうだわ。 | 人类和妖怪一起行动的事也很不可思议。 今夜好像能听到很有趣的话。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | でも泥棒って事を忘れないで下さい。 | 但是请不要忘了她们是小偷的事。 |
雾雨魔理沙 | 考古学者だよ。 | 考古学家才对。 |
欠けた月は、実は本物の月ではなかったのだ。 真実の満月は幻想郷を強く妖しく照らし、今は幻想郷本来の 力が戻ってきているようだった。 月の民から身を隠していた輝夜達は、幻想郷は結界で守られていて 月の追手がここまで入って来れないという事を知って、本当の満月 を戻したのである。 幻想郷では宇宙から来た人を外の人とは呼ばない。 それは幻想の人なのだ。輝夜達はすぐに幻想郷に馴染むだろう。 | 缺陷的月亮,其实不是真正的月亮。 真正的满月发出很强的妖异的光辉照射着幻想乡,现在的幻想乡 好像恢复了本来的力量。 隐身不让月之民发现的辉夜她们,知道了被幻想乡的结界保护着 即使从月亮来的追兵也进不了幻想乡的事,归还了 真正的满月。 幻想乡里不会把从宇宙来的人称为外面的人。 这就是幻想的人。辉夜她们应该很快就能适应幻想乡了吧。 | |
GOOD ENDING No.2 遊んでくれてありがとう!(以降最終面は選択式になります) | GOOD ENDING No. 2 谢谢你玩这部游戏!(可以对最后关进行选择了) |
注释
- ↑ 阴历八月十四日之夜。“本来应该是满月的夜晚,月亮竟也稍微有了那么一点瑕疵,变得不再是完全的满月了。”
- ↑ 笠地蔵的neta。也是[东方外来韦编 天空璋访谈]。
- ↑ 引自《竹取物语》:屋(や)の上に飛ぶ車を寄せて、『いざ、かぐや姫、穢(きたな)き所に、いかでか久しくおはせむ。』と言ふ。立て籠めたる所の戸、すなはちただ開きに開きぬ。格子どもも、人はなくして開きぬ。
导航
|