- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
连缘天影战记~Brilliant pagoda or haze castle/???组都线
跳到导航
跳到搜索
- 本页面为连缘天影战记中,使用国主雀巳机体,一直靠右的路线下的对话
- 由于国主雀巳拥有多个人格,故使用不同代称加以区分,国主雀巳monad1爱称“Ardey”;国主雀巳monad2爱称“Hamee”;国主雀巳monad?爱称“Benny”。
- 本翻译借用第三人称代词祂来代指性别不明角色。现实中祂并无此用法,还请注意。
Stage 1
闡裡神社参道 | 阐里神社参道 | |
BGM:押っ開かれた火蓋 ~ Slow Starter | BGM:被掀开的枪火罩 ~ Slow Starte | |
国主雀巳(Hamee) | ふぁ~あ・・・ | 呼啊~啊・・・ |
国主雀巳(Ardey) | 眠そうだな? | 很困吗? |
国主雀巳(Hamee) | こんなに何度も同じことしてたらね、 仕方ないでしょ? | 像这样无数次重复着同样的事情 困也没办法吧? |
国主雀巳(Ardey) | 寝るなよ? 僕だって我慢してるんだからな~ | 可别睡着哦? 我也在忍着啊~ |
国主雀巳(Hamee) | 寝不足はお肌にわるいのに~ | 明明睡眠不足对皮肤不好的~ |
??? | なんだかブツブツ喋り声が聞こえると思ったら~ | 还想着怎么听到了嘟嘟囔囔的声音~ |
国主雀巳(Hamee) | 誰がブツブツ肌よ | 谁脸上长囊肿了啊1 |
照云 登场 | ||
可視化する心の傷跡 照雲 Mitsumo | 可视化的心灵伤痕 照云 Mitsumo | |
照云 | 独り言だったわ~、おかしなやっちゃ | 是你在自言自语~,奇怪的家伙呀 |
国主雀巳(Ardey) | ザコだな | 是杂鱼啊 |
国主雀巳(Hamee) | そうね | 是呢 |
照云 | ? いったい誰と喋っとるん? | ? 你到底在和谁说话? |
国主雀巳(Ardey) | 時間もないし、さっさと蹴散らせよー | 没时间了,快点击溃吧— |
国主雀巳(Hamee) | そういうことなんで、ごめんね~♪ | 就是这样,对不起了~♪ |
照云 | は? なんやお前? やんのかい? | 哈? 你干啥? 要打吗? |
国主雀巳(Hamee) | 虐殺よ♪ | 是虐杀哟♪ |
BGM:ナイトメアシンドローム | BGM:Nightmare Syndrome(梦魇症候群) | |
照云 被击败 | ||
照云 | うげぇ~、なんやねんその強さ | 呜欸~,怎么强成那样 |
国主雀巳(Hamee) | それじゃあ進みましょ~♪ | 那么快点走吧~♪ |
照云 | はぁ? 勝ったのになんもせんの? | 哈? 你赢了却啥都不做吗? |
国主雀巳(Hamee) | ザコは眼中にないの♪ | 人家才不关心杂鱼呢♪ |
Stage 2
戦線となる川 | 战线之川 | |
BGM:いざ進まん人の道、妖の道 | BGM:前进吧人之道,妖之道 | |
国主雀巳(Hamee) | ペンギンちゃんってさ | 说到小企鹅啊 |
国主雀巳(Ardey) | あん? | 嗯? |
国主雀巳(Hamee) | 鳥よね | 是鸟呢 |
国主雀巳(Ardey) | なんだよ、藪から棒に | 怎么了,没头没尾的 |
国主雀巳(Hamee) | だーかーらー、鳥の名に関係してるのかしら? ・・・って思ったのよ | 所—以—说—,会和鸟之名有关吗? ・・・在想这个 |
国主雀巳(Ardey) | もしあったとしてもかなり関係性は薄いだろうな | 即使有,关联也很弱啊 |
国主雀巳(Hamee) | そうなの? | 是吗? |
国主雀巳(Ardey) | もしそうなら、もう少し非凡なところがあるはずだからな | 假如有关,祂应该表现得更非凡点吧 |
??? | あ、そこのお前っ! | 啊,那边的! |
国主雀巳(Hamee) | でもぉ~ | 但是~ |
守武莫大小 登场 | ||
南方の流星群 守武 メリヤス Moritake Medias | 南方的流星群 守武 莫大小 Moritake Medias | |
守武莫大小 | ここは戦場だよ、危ないから離れときな | 这里可是战场,很危险的快点离开吧 |
国主雀巳(Hamee) | あの見た目は非凡じゃな~い? | 那个外表不是很非凡~吗? |
国主雀巳(Ardey) | たしかにな | 确实啊 |
守武莫大小 | な、なんだ・・・? 何の話をしてるんだ? | 怎、怎么了・・・? 在说什么? |
国主雀巳(Hamee) | あなたには関係ないことよ♪ | 与你无关的事哦♪ |
国主雀巳(Ardey) | 関係ありありだけどな | 明明大有关系啊 |
守武莫大小 | とにかく、ここから離れるんだよ! わかった? | 总之快从这里离开! 懂了吗? |
国主雀巳(Hamee) | わかってないのはあなたなのよ~? | 没懂的是你吧~? |
守武莫大小 | はぁ? | 哈啊? |
国主雀巳(Hamee) | あなたはすでに死んでいるのよ?2 | 你已经死了哦? |
守武莫大小 | え? | 欸? |
国主雀巳(Ardey) | お前さ、道行く奴全員殺すモード、もうやめろよな | 你能不能停一停那个“路人全员杀光”模式啊 |
国主雀巳(Hamee) | もうちょっとだけいいでしょ~? | 再持续一小会也没事的吧~? |
守武莫大小 | な、なんか知らないけど、お前さては敵だな!? | 虽、虽然不是很明白,你是敌人吧!? |
国主雀巳(Hamee) | そっ♪ だから私と殺し愛しましょ♪ | 对♪ 所以来和我相爱相杀吧♪ |
守武莫大小 | うっ、危険なやつ・・・、排除しとくぞ! | 呜,危险的家伙・・・必须排除! |
国主雀巳(Hamee) | 死の欲望を受け入れなさい♪ | 接受死之欲望吧♪ |
BGM:エンペラーロード ~ So cute! | BGM:Emperor Road(帝王之路) ~ So cute!3 | |
守武莫大小 被击败 | ||
守武莫大小 | こんなん勝てにゃーいわ | 这种的根本赢不喵—啊 |
国主雀巳(Hamee) | おかしいわね、まだ生きてるわ | 好奇怪,为什么还活着 |
国主雀巳(Ardey) | 殺しちゃマズいって言ってるだろうが~ | 我说了杀掉会有点不妙的吧~ |
国主雀巳(Hamee) | あっ! あなたが邪魔したのね | 啊! 你插手了呢 |
国主雀巳(Ardey) | お前が遊びすぎてるからだよ | 是因为你玩过头了 |
守武莫大小 | うーん、なんかよくわからないよ・・・ | 呜—,搞不懂啊・・・ |
Stage 3
夢幻堤防 | 梦幻堤坝 | |
BGM:海峡は今日もただ凪ぐ | BGM:海峡今天也是风平浪静 | |
国主雀巳(Hamee) | この海峡ってさ~ | 说到这个海峡啊~ |
国主雀巳(Ardey) | あん? | 嗯? |
国主雀巳(Hamee) | すごく・・・おっきいわよね? | 超级・・・巨大呢? |
国主雀巳(Ardey) | まぁな | 是吧 |
国主雀巳(Hamee) | こんな大きな橋、外の世界では無理よね? | 外面的世界造不出这么大的桥吧? |
国主雀巳(Ardey) | まぁ干拓や埋め立てでもしなければ こんな規模は無理だろうな | 没有围垦和填海的话 这种规模的桥估计不可能 |
国主雀巳(Hamee) | 流石はハニワちゃんね~ | 不愧是小埴轮呢~ |
国主雀巳(Ardey) | そのことは覚えてるんだな | 你还记着那种事啊 |
??? | あ~そこのきみー 止まりなさいや | 啊~那边的那位— 请停下 |
国主雀巳(Hamee) | え? | 欸? |
大宅都光 登场 | ||
宮仕えの妖怪退治屋 大宅 都光 Ooya Kunimitsu | 侍奉宫中的妖怪退治家 大宅 都光 Ooya Kunimitsu | |
大宅都光 | こっから先は立ち入り禁止なんでね、 回れ右して来た道を戻ってくれ | 从这里往后就禁止向前走了 掉头原路返回吧 |
国主雀巳(Hamee) | 立ち入り禁止ってことは、飛んでれば入れるってことね? | 禁止向前走是指,飞进去就可以了对吧? |
大宅都光 | あ~、なんかあんた面倒くさい人か | 啊~,总感觉你是个麻烦的人 |
国主雀巳(Ardey) | にっひっひっ、バレたな | 嘻嘻嘻,暴露了啊 |
国主雀巳(Hamee) | むー、酷い人ね~ | 呣—,好过分~ |
大宅都光 | そうなるとこっちは力づくでもあんたを 追い返さなきゃならないんだが? | 既然如此这边就不得不用强的 把你遣返了啊? |
国主雀巳(Hamee) | 力づく・・・・淫らな響きね~ | 用强的・・・・好下流的说法呢~ |
大宅都光 | ・・・・あんた、変な人だな? | ・・・・你神经病吗? |
国主雀巳(Ardey) | にゃっはっはっはっ、バレたな | 呼哈哈哈,暴露了啊 |
国主雀巳(Hamee) | も~、私の周りはみんなそんなこと言う人ばっかり | 真是的~,我周围净是些这么说的人 |
大宅都光 | 一応、こっちも仕事なんでね、 少し痛い目にあってもらうけど、恨まんでくれよ | 这边姑且也是在工作 可能要让你吃点苦头了,别恨我啊 |
国主雀巳(Hamee) | お互い様だから気にしなくていいのよ~♪ | 咱俩彼此彼此,就不用在意了~♪ |
BGM:キリングスペリオル ~ Giant killing | BGM:Killing Superior(上位者斩杀) ~ Giant killing4 | |
大宅都光 被击败 | ||
大宅都光 | あんたは手をだしちゃいけないヒトだったか | 你原来是那种不能轻易挑战的人吗 |
国主雀巳(Hamee) | そういうことよ♪ 貴方なかなか見込みがあるわね | 就是这样♪ 你相当有前途呢 |
国主雀巳(Ardey) | まぁ興味はないがな | 虽然我没兴趣 |
大宅都光 | 敵の情けほど、屈辱的なものはないな・・・ | 没有比被敌人同情更屈辱的事了・・・ |
Stage 4
幽暗海橋 | 幽暗海桥 | |
BGM:濃霧呑む昼夢 | BGM:浓雾吞没的昼梦 | |
国主雀巳(Hamee) | ミストでお肌が潤いそうね~ | 雾气能滋润肌肤呢~ |
国主雀巳(Ardey) | 潤いすぎて勝手にふやけてろ | 滋润过头就泡烂了 |
国主雀巳(Hamee) | 貴方も役得よね こんな美人の顔をいつでも見れるんだから♪ | 你也真有福气 随时能见到这么美丽的脸♪ |
国主雀巳(Ardey) | 殺すぞ | 杀了你哦 |
国主雀巳(Hamee) | あ~、口が悪いのいけないんだ~ | 啊~,嘴巴这么毒可不好~ |
国主雀巳(Ardey) | 一度でいいからその顔をぶん殴ってみたいぜ | 一次也好想对着那张脸揍一拳啊 |
国主雀巳(Hamee) | 後・で・ね♪ | 下・回・吧♪ |
??? | うぬら! このようなところで何をしておる! | 汝等! 在这里做什么! |
国主雀巳(Hamee) | 私って、貧乏くさい記憶って嫌いなのよね | 我讨厌一股穷酸味的记忆呢 |
柏木薰 登场 | ||
帝都に佇む濃霧 柏木 薫 Kashiwagi Kaoru | 伫立在帝都的浓雾 柏木 薫 Kashiwagi Kaoru | |
柏木薫 | な、なにを言っておる・・・? | 汝、汝在说什么・・・? |
国主雀巳(Hamee) | だから邪魔しないでちょうだい | 所以不要来碍事呀 |
柏木薫 | 待て! うぬ・・・顔に見覚えがあるぞ | 慢着! 吾・・・见过汝的长相 |
国主雀巳(Ardey) | 五衛府の衛門督だな、僕の顔を忘れるとは・・・ | 五卫府的卫门督5居然会忘记我的脸・・・ |
国主雀巳(Hamee) | 今は私が表だからじゃない? あなたブサイクだし、気が付かないのも無理ないわ | 现在我才是外表吧? 你那么丑,祂不想去留意也情有可原呀 |
国主雀巳(Ardey) | 言っておくが、顔はお前と同じだからな? | 话说在前头,我可跟你长得一样啊? |
柏木薫 | ? 何を話しておるんだ? ・・・っというか誰と話しておるんだ? | ? 在说什么? ・・・不,汝在和谁说话? |
国主雀巳(Hamee) | あ~もう、あなたは黙っててよ | 啊~真是的,你给我闭嘴啦 |
柏木薫 | な! 予を蔑ろにするか! 無礼者め! 侵入者め! 反逆者め! | 什! 在轻蔑吾吗! 无礼者! 侵入者! 叛逆者! |
国主雀巳(Hamee) | もういいわ、こいつなら殺してもいいでしょ? | 已经够了,这家伙杀了也没关系吧? |
国主雀巳(Ardey) | いいぞ・・・ っと言いたいところだが・・・・ | 没问题・・・ 虽然我想这么说・・・・ |
柏木薫 | ひっとらえてやるっ!! | 将汝逮捕!! |
国主雀巳(Hamee) | あはっ♪ | 啊哈♪ |
BGM:死に至る絢爛 ~ Toxic gem | BGM:致死的绚烂 ~ Toxic gem | |
柏木薰 被击败 | ||
国主雀巳(Ardey) | はいストーップ | 好了stop— |
国主雀巳(Hamee) | なによ! もぅ! | 什么嘛! 真是的! |
国主雀巳(Ardey) | 『トレース』での巻き戻し前に殺しはするな っていつも言ってるだろー | 我说了用『Trace(追踪)』复原前 不许杀人的吧— |
国主雀巳(Hamee) | あなたって妙なところは堅いのね 普段はフニャフニャなくせに | 你在奇怪的地方很顽固呢 明明平时都懒懒散散的 |
国主雀巳(Ardey) | うっさい、もう行くぞー | 好烦啊,该走了— |
柏木薰 | ・・・・・・・・陛下! 薫は侵入者の足止めをしましたぞ! | ・・・・・・・・陛下! 薰阻止过侵入者的脚步了哦! |
Stage 5
デーヴァナガラ | 天城(Devanagara)6 | |
BGM:鉄と油の理想郷 | BGM:铁与油的理想乡 | |
国主雀巳(Hamee) | 都に戻ってきたわね | 回到帝都了呢 |
国主雀巳(Ardey) | 一度帰るか? | 要先回去一趟吗? |
国主雀巳(Hamee) | ん~そうね~、お洋服も着替えたいしね~ | 嗯~是呢~,人家想换件洋装~ |
国主雀巳(Ardey) | ・・・・やっぱりこのまま行こう | ・・・・果然还是直接走吧 |
国主雀巳(Hamee) | えー? なんでー? | 诶—? 为什么—? |
国主雀巳(Ardey) | いいか! もう二度と!! あんなフリフリキャピキャピな服を着るんじゃないぞ!! | 听好了! 再也不要!! 穿那种全是花边的少女服装了!! |
国主雀巳(Hamee) | え~、かわいーのにー | 欸~,明明—很可爱— |
国主雀巳(Ardey) | 今の服でも僕は恥ずかしいんだからな! | 我光是穿现在这件就很羞耻了! |
国主雀巳(Hamee) | もぅ、お堅いのねぇ | 真是的,木头脑袋 |
??? | 侵入者とは、ぬしのことだったのか・・・・ | 所谓侵入者,是指你吗・・・・ |
国主雀巳(Hamee) | あら、あなたは・・・ | 阿啦,你是・・・ |
藤原银赞良 登场 | ||
帝都の銀の弾丸 藤原 銀 讃良 Fujiwara no Shirogane no Sanra | 帝都的银色弹丸 藤原 银 赞良 Fujiwara no Shirogane no Sanra | |
藤原银赞良 | 情報屋め、どういうつもりじゃ? | 情报商,你有何打算? |
国主雀巳(Hamee) | どういうつもりって、見ての通りのつもり♪ | 要问我有何打算,就是如你所见的打算♪ |
藤原银赞良 | ・・・都を敵に回すつもりか? | ・・・与帝都为敌的打算? |
国主雀巳(Hamee) | それもおもしろそうね♪ | 那可能也挺有趣的呢♪ |
藤原银赞良 | しかし・・・・なんじゃ、その喋り方は・・・ | 不过・・・・你这说话方式是怎么回事・・・ |
国主雀巳(Hamee) | あら? お気に召さない? | 阿啦? 不合你心意吗? |
藤原银赞良 | 気持ち悪いぞい | 很恶心 |
国主雀巳(Hamee) | ・・・・・ | ・・・・・ |
国主雀巳(Ardey) | まぁまぁ、怒るなよ~♪ | 算了算了,别生气~♪ |
藤原银赞良 | まぁかまわぬ、我らに仇なすというのなら、 狙い撃つのみじゃ | 无妨,若你要与我等为敌 就只有被击落的下场 |
国主雀巳(Hamee) | んー、あなたにはもう興味がないのよねー | 嗯—,人家已经对你没兴趣了呀— |
国主雀巳(Ardey) | さんざん記憶を探ったしな | 也充分探索过记忆了 |
藤原银赞良 | 興味の有無は関係ない、 害となり得るものには消えてもらう | 与是否有兴趣无关 任何威胁都应当被消灭 |
国主雀巳(Hamee) | まぁ、いいわ遊んであげるわ♪ | 嘛,就和你玩玩♪ |
藤原银赞良 | 遊びたいのなら、ワシの銃弾と踊るがよい! | 想玩的话就去陪咱的子弹跳舞吧! |
BGM:SILVER | BGM:SILVER | |
藤原银赞良 被击败 | ||
藤原银赞良 | 不覚・・・・まさかぬしがここまでの実力者だったとは・・・ | 失策・・・・你竟强到这等地步・・・ |
国主雀巳(Hamee) | あら、むこうに高い塔があるわね? | 阿啦,那边是不是有座很高的塔在? |
国主雀巳(Ardey) | 天鏡の塔だな、いちおう登るぞ | 那是天镜之塔,总之先登上去吧 |
藤原银赞良 | ぐっ・・・・しかし、陛下なら・・・ あるいは・・・・・ | 呃……但,若是陛下的话… 也许…… |
Stage 6
天鏡の塔[天上陵] | 天镜之塔[天上陵] | |
BGM:天の頂 ~ Brilliant Pagoda | BGM:天之顶 ~ Brilliant Pagoda | |
国主雀巳(Hamee) | すっごい高い塔だったわね~ | 是座超级高的塔呢~ |
国主雀巳(Ardey) | 『天鏡の塔』・・・ゆうに2000階は超えてると いわれているが、正確な階層は分からないな | 『天镜之塔』・・・据说足有2000层以上 但不知道确切的层数啊 |
国主雀巳(Hamee) | そんなに高いの!? | 居然有那么高!? |
国主雀巳(Ardey) | 年々階層が増えてるらしいからな | 因为层数似乎每年都会增加啊 |
国主雀巳(Hamee) | こんなにおっきくなっちゃって・・・ | 变得这么高了・・・ |
国主雀巳(Ardey) | しっかしどこまで大っきくなるんだろうなぁ? 成層圏突破してるんじゃないか? | 不过它到底能长多高? 能突破平流层吗? |
国主雀巳(Hamee) | それで、あの大きな鏡はなに? | 然后,那个很大的镜子又是什么? |
国主雀巳(Ardey) | 『大鏡』 皇帝の系譜や歴史が映し出される鏡らしい | 『大镜』7 应该是映照出皇帝的家系和历史的镜子 |
国主雀巳(Hamee) | へぇ~ | 唔欸~ |
国主雀巳(Ardey) | あと、事象や思想を逆転させる力を持つらしい | 并且还拥有逆转现象与思想的力量 |
国主雀巳(Hamee) | ? 事象や思想を? どういうこと? | ? 将现象与思想? 怎么回事? |
国主雀巳(Ardey) | さっき弓を逆にもってた奴がいただろ? そういうことだ | 刚才也有把弓拿反的家伙在吧? 就是那么回事 |
国主雀巳(Hamee) | ふーん、なんか厄介ね | 哼—,感觉有点麻烦呢 |
国主雀巳(Ardey) | 記憶によると、最近の歴代皇帝達はこの能力を使って 人々の『反感』を『支持』に替えていたらしいな | 根据记忆,最近几代皇帝貌似都使用这个力量 将人们的『反感』替换为了『支持』啊 |
国主雀巳(Hamee) | へぇ~、卑怯なやつね | 欸~,卑鄙的家伙们呢 |
国主雀巳(Ardey) | しかし、そうなると不思議だな | 但若真是那样就有些奇怪了 |
国主雀巳(Hamee) | なにが? | 什么? |
国主雀巳(Ardey) | 先代皇帝は人々から非難轟々だった、 また歴代皇帝の評価も今では悪い | 先代皇帝已经饱受民众的非难 而如今历代皇帝的评价也很低 |
国主雀巳(Hamee) | ・・・誰かが鏡の効果を切ったってこと? | ・・・有谁把镜子的效果抹消了? |
国主雀巳(Ardey) | 少なくとも、皇帝に対する評価が 逆転されることはなくなってるみたいだな | 至少,逆转皇帝们风评的效果 好像已经不存在了 |
国主雀巳(Hamee) | 先々代皇帝は『記憶』では人々から崇拝されていたわね | 先先代皇帝还在『记忆』中被人们崇拜呢 |
国主雀巳(Ardey) | だが『記録』を見るとやってたことはクズだった つまり鏡の効果が生きていた | 但根据『记录』他干的都是些人渣事 也就是说镜子的效果还维持着 |
国主雀巳(Hamee) | ミトリちゃんは子供の時にすでに先代の皇帝に 反感を抱いていたわけだから・・・・ | 小壬鸟在还是孩子的时候 就已经很反感先代皇帝了来看・・・・ |
国主雀巳(Ardey) | その時にはすでに鏡の効果はなくなっていたわけだ | 那时镜子的效果已经消失了 |
国主雀巳(Hamee) | そうなるとミトリちゃんがやったわけではないわね・・・ | 所以这不是小壬鸟做的・・・ |
国主雀巳(Ardey) | この場所に人が来れるのは基本的には 戴冠の儀の時に皇帝になった者のみ | 能到达这里的人 基本只有进行加冕仪式时的皇帝们 |
国主雀巳(Hamee) | ・・・・っとなると、効果を切ったのは先代の皇帝? | ・・・・所以,抹消镜子效果的是先代皇帝? |
国主雀巳(Ardey) | ・・・・・・・噂と違って、 案外侮れない奴だったのかもしれないな | ・・・・・・・说不定和传闻相反 他意外地是个不可小看的家伙啊 |
国主雀巳(Hamee) | 先帝の記憶にも潜れたらよかったのにね~ | 要是也能潜入进先帝的记忆就好了呢~ |
大镜碎裂 | ||
国主雀巳(Ardey) | 割れたな、そろそろ来るぞ | 碎了啊,差不多要来了 |
??? | そこにいるのは誰ですか? | 请问在那儿的是哪位? |
国主雀巳(Hamee) | あら、壬鳥ちゃんじゃない こんなところでなにしてるの? | 阿啦,这不是小壬鸟吗 在这里做什么呢? |
大天朱壬鸟 登场 | ||
朱に染まった玉座 大天 朱 壬鳥 Ooama no Ake no Mitori | 染上朱红色的王座 大天 朱 壬鸟 Ooama no Ake no Mitori | |
大天朱壬鸟 | 卿は・・・・・情報屋ではありませんか | 卿・・・・・莫不是情报商 |
国主雀巳(Hamee) | あん♪ 覚えていてくれてたのね♪ | 啊嗯♪ 你还记得呢♪ |
大天朱壬鸟 | なんか喋りかたが変わりましたね・・・ | 感觉说话方式变了啊・・・ |
国主雀巳(Hamee) | 乙女心は秋の空よ♪ | 少女之心乃无常秋日♪8 |
大天朱壬鸟 | ところで卿こそ、こんな場所でなにをしているのですか? | 话说回来卿才是,于此处做什么呢? |
国主雀巳(Hamee) | ちょっとお散歩よ♪ | 稍稍散下步哦♪ |
大天朱壬鸟 | 禁足地でお散歩とは 随分と素敵で優雅な時を過ごされてますね♪ | 于禁足地散步 那还真是度过了一段相当优雅美妙的时光呢♪ |
国主雀巳(Hamee) | 新帝様は皮肉もお上手なのね♪ | 新帝大人太会说笑了♪ |
大天朱壬鸟 | 朕も戦線に行かねばならないので あまり時間がないのですよねぇ・・・・ | 朕即将奔赴战线 没有太多空余时间・・・・ |
国主雀巳(Hamee) | それじゃあ端的に要件を言うわね♪ 死ね♪ | 那人家就单刀直入了♪ 死吧♪ |
国主雀巳(Ardey) | おい | 喂 |
大天朱壬鸟 | 朕の首を所望ですか・・・ 単なる情報屋だと思ってましたが、いやはや なかなかの野心家でしたか 結構なことです | 目标是朕的项上人头吗・・・ 还以为只是区区情报商, 没想到是位相当有企图的野心家 着实了不起 |
国主雀巳(Hamee) | あなたなら戦いを拒まないだろうと思ってたわ♪ | 就想着是你的话肯定不会拒绝战斗呢♪ |
大天朱壬鸟 | 当然です 朕は挑んで来る者すべてをひれ伏させなくてはなりません 全ての上に立つ者として、それが朕の使命です | 当然 朕不使所有挑战者俯首称臣可不行 作为立于顶点之人,那就是朕的使命 |
国主雀巳(Ardey) | お堅い奴だな | 死板的家伙啊 |
国主雀巳(Hamee) | あなたと違って素敵だけどね♪ | 和你相反很美妙呢♪ |
大天朱壬鸟 | ただし、朕に挑むからにはどのような結末を迎えるか 先に覚悟しておくことですね 後悔は先に立ちませんからね! | 然而,挑战朕将迎来怎样的结局 卿应当已有觉悟了吧 毕竟世上可没有后悔药! |
BGM:大天 ~ Spirit of nagara | BGM:大天 ~ Spirit of nagara | |
大天朱壬鸟 被击败 | ||
???组都线结局
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:祭りの後の沈黙 | BGM:祭典之后的沉默 | |
~天境の塔 都にひしめき合うように建ち並ぶビル群。 その中でも群を抜いて高く、天を貫いてそびえ立つこの塔の上部には 天上陵と呼ばれる皇帝の墓がある。 皇は空に散り、地に眠るのではなく、天に昇り、海に還るとのことらしいが、 皇帝の血を引かない現在の天皇は、この天上陵に還ることができるのだろうか | ~天镜之塔 似乎要将帝都填满般并列着的建筑群。 于其中高度拔群,耸立着贯穿了天空的这座塔之上 有着名为天上陵的皇陵。 据说皇帝并非散落于空、沉睡于地,而是升上苍天、回归大海 不过并未继承皇帝之血的当今天皇,还能否回归这天上陵呢 | |
大天朱壬鸟 | まさか、卿がここまで強いとは・・・・ なかなかグットなバトルでしたよ | 没料到,卿竟然如此之强・・・・ 真是精彩的战斗 |
現皇帝の壬鳥は傷つきうつ伏せながら、相手の勇戦を称えた 少なくとも、現皇帝は未だ天上陵に還るつもりはないらしい | 现任皇帝壬鸟伤痕累累地伏倒在地,称赞着对手的英勇 至少,看来现任皇帝似乎还没有回归天上陵的打算 | |
国主雀巳(Hamee) | あなたも大概、戦闘好きよね | 你多半也是个喜欢战斗的呢 |
大天朱壬鸟 | 今日は予想外な出来事ばかりですね、嬉しい誤算です♪ | 今天尽是些预料不到的事呢,是令人开心的失策♪ |
国主雀巳(Ardey) | 予想外な出来事ばかり・・・? 鏡でなにか見たのか? | 尽是些预料不到的事・・・? 在镜子里看到什么了吗? |
国主雀巳(Hamee) | まぁこれから記憶に潜ればわかることじゃない? | 嘛等下潜入进记忆里就不就清楚了? |
国主雀巳(Ardey) | それもそうだな さっさとやれ | 确实啊 快动手 |
国主雀巳(Hamee) | なんで貴方っていつも偉そうなのよ | 为什么你总是这么趾高气昂的 |
自分自身と会話をしている雀巳を傍から見ていた壬鳥は、 ようやく起き上がり、一つの疑問に一つの結論を見出した。 | 于一旁看着和自己对话的雀巳的壬鸟, 终于站起身来,从一个疑问中得出了一个结论。 | |
大天朱壬鸟 | ・・・・戦っている最中にも感じたことですが・・・ 卿は一人ではありませんね 中にまだ人がいますよね? | ・・・・在战斗中也隐约感觉到了・・・ 卿并非一个人呢 内部还有人在吧? |
国主雀巳(Hamee) | ! あら~、察しがいいわね~ | ! 阿啦~,好眼力~ |
国主雀巳(Ardey) | 鳥の名の力を継いでるだけのことはあるな | 不愧是继承了鸟之名的力量啊 |
国主雀巳(Hamee) | 腐っても鳥の名ってことなのね~ | 就算烂掉了也是鸟之名呢~9 |
大天朱壬鸟 | ・・・・・ | ・・・・・ |
目を澄ます壬鳥を見て、ニヤリと笑い出す雀巳。 | 见到瞪大眼睛的壬鸟,雀巳不怀好意地笑了起来。 | |
国主雀巳(Hamee) | その様子だと自分の出生についても、なにか知ってしまったみたいね | 看那样子,是对自己的出身有所了解呢 |
大天朱壬鸟 | 卿は・・・どこまで知っているのですか? | 卿・・・究竟知道了多少? |
国主雀巳(Hamee) | 知っていると言えばどこまでも知っているし、 知らないと言えば何も知らないわよ♪ | 要说知道的话我就无所不知, 要说不知道的话我就一无所知哦♪ |
大天朱壬鸟 | 煙に巻くのがお好きなようですね | 卿似乎很喜欢给含糊的回答呢 |
国主雀巳(Ardey) | いい加減、おしゃべりが過ぎるぞ | 适可而止,你说太多了 |
国主雀巳(Hamee) | もうっ、わかったわよぉ | 真是的,人家懂了啦 |
やれやれ、っという仕草をしながら雀巳はどこからともなく本を取り出した。 壬鳥はその始終を見ていたはずなのだが、気が付けば雀巳の姿はなく、 それから間もなく、意識が白い光に包み込まれていった・・・・・ To be continued...? | ||
ROUTE:2 ALL CLEAR!! << おめっとさん! ふりだしにもどる? >> | ROUTE:2 ALL CLEAR!! << 恭喜通关! 该从头再来了吧? >> |
注释
- ↑ ブツブツ:用于形容一粒粒的状态,同时具有“小声嘟囔”与“皮肤表面的疙瘩”之意。
- ↑ 可能是漫画《北斗神拳》中名言“お前はもう死んでいる”(你已经死了)的neta。
- ↑ 森见登美彦所著,同名小说及改编电影《Penguin Highway》(企鹅公路)。
- ↑ 与都光持有的剑的能力相匹配,斩杀强者后威力会增幅。“番狂”、“Giant killing”皆为“爆冷门”、“出现意外结果”之意。
- ↑ 日本历史上的“五卫府”最早于大化改新时设立,为卫门府、左右卫士府、左右兵卫府的总称,主要承担天皇的近侍护卫、宫城诸门的警卫、仪仗及京城内的巡逻缉捕等职责。进入平安时代后,其警察职能逐渐加强,但总体机能趋于萎缩。卫府的最高长官称“卫门督”,在古典文学作品中也被雅称为“柏木”。
- ↑ 天城(देवनागर,Devanagara,提婆那揭罗),印度教、佛教概念,是由代表“天”的“Deva”(提婆)与代表“城”的“Nagara”(那揭罗)结合而成,梵文中著名的“天城体”(देवनागरी,Devanagari)便是得名于此。其含义为神明的居所,佛教中则为神佛的居所。另一个与之相似的概念是“Deva-loka”(天上界,天界,天道)。
- ↑ 本作中为一面镜子,现实中存在的《大镜》是一本对谈录,亦称《世继物语》,讲述了平安时代后期约两百年的历史,书名本身带有“以史为鉴”之意。
- ↑ 谚语,形容少女的心思如秋天天气一样多变。
- ↑ 来自日本俗语“腐っても鲷”(即便腐烂了也是鲷鱼),意为瘦死的骆驼比马大。
- ↑ 由日语中的感叹词“やれやれ”逐渐发展出的一种表示感叹或无奈的姿势,通常为一边摇头一边摊开双手。
词条导航
|