- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
東方導命樹 ~ Mystical Power Plant./设定与剧情/Route1
跳到导航
跳到搜索
Stage 1
神々の源泉 | 神之源泉 | |
下界 (QLIPHOTH) | 下界 (QLIPHOTH) | |
BGM: 潮騒の小路 | BGM: 潮水骚鸣的小路 | |
莉莉霍瓦特 登场 | ||
莉莉霍瓦特 | はるですよー! | 春天来了~! |
莉莉霍瓦特 被击败 | ||
木灵 登场 | ||
木灵 被击败 | ||
灵乌路空 | ねえねえ、何で私が連れて来られてるの? | 喂,喂~为什么我会被带过来啊? |
博丽灵梦 | いざと言う時の為の使い捨ての最終兵器よ | 作为应对突发事件的一次性最终兵器哟。 |
灵乌路空 | そっか、最終兵器なら仕方ないな! | 这样啊,既然身为最终兵器,就只好帮你这次啦! |
博丽灵梦 | もうすぐ樹の根元だけど、あまりいい予感がしないなぁ。 前はこの辺で神様と戦わされたのよね | 虽然就要到树根了,但感觉不太妙啊。 之前在这附近和神祇1交过手呢。 |
??? | 我を呼ぶのは何処の人ぞ | 何人在呼唤我? |
荒神药子 登场 | ||
荒神药子 | あ、なーんだ麓の巫女じゃないですか | 啊,什么啊,这不是山脚的巫女么? |
博丽灵梦 | あんたが神奈子が呼んで来た神様? | 你这家伙就是神奈子叫来的神祇? |
荒ぶる夜叉(ヤクシャ)如来 荒神 薬子 | 凶狠的夜叉如来 荒神药子 | |
荒神药子 | ああー、無知な貴方達は知らないんですね。 偉大なる医療の最終兵器・薬師如来。 無知な人々は私をそう呼んで崇めると言うのに | 哎,确实,无知的你等是不会知道的呢。 “伟大的最终医疗兵器--药师如来”, 无知的人类这样称颂着我,祭拜着我。 |
博丽灵梦 | 安いなぁ、最終兵器。 あんた神様じゃなくて妖怪でしょ? | 最终兵器还真是不值钱啊。 你这家伙,其实不是什么神祇,是妖怪来着的吧? |
荒神药子 | 妖怪に何か用かい? | 找本妖怪有何贵干? |
博丽灵梦 | 私が出るまでもないわね さあ行け最終兵器! 医療のプロなら、少しくらい多めに痛めつけても問題無 | 看来不需要我亲自出手呢。 去吧,最终兵器! 既然是医疗专家,打得狠一点也没有关系! |
BGM: 流転する古代信仰 | BGM: 流转着的古代信仰 | |
灵乌路空 | 安いなぁ、最終兵器 | 这最终兵器还真是不值钱啊…… |
荒神药子 被击败 | ||
荒神药子 | ごめんなさい私の負けです! だから眼鏡に指紋つけないで下さい | 我输了!对不起! 请不要把我的眼镜摸花了…… |
博丽灵梦 | 高値で売れる薬を出せば許してやる | 交出值钱的药的话,就放过你哟。 |
荒神药子 | うう。薬と毒は光と闇、表と裏の関係なんです。 眼鏡が曇っていたら取り違えてしまうかも知れませんよう | 呜呜。药和毒药的关系也就是光和暗、表与里的关系。 眼镜糊掉了的话,我说不定会拿错掉。 |
博丽灵梦 | 曇っているのが眼鏡だけだと良いけど | 如果糊掉的只是眼镜的话,倒是没关系。 |
灵乌路空 | 最終兵器再充電完了! 導命樹へ向け再出撃! | 最终兵器再充电完毕! 目标导命树,再次出击! |
博丽灵梦 | この調子で頼むわよ、最終兵器 | 要的就是这个节奏,拜托了哟,最终兵器。 |
荒神药子 | 安いなあ、最終兵器 | 这最终兵器还真是不值钱呢…… |
Stage 2
ラタトスクの奇知 | 拉塔特斯克的智慧 | |
導命樹下層 (MALCHUT) | 导命树下层 (MALCHUT) | |
BGM: 夕焼けに弾を撒け | BGM: 在落日中飞洒弹幕 | |
木灵 登场 | ||
木灵 被击败 | ||
博丽灵梦 | どういう事だ。 登っても登っても上に着かないじゃない | 怎么回事。 再怎么爬也上不去了。 |
灵乌路空 | 大き過ぎる力は空間をも歪めるもの。 飲み込まれたら下に帰れなくなるよ | 有股强大的力量扭曲了空间。 被这股力量吞噬掉的话,就连下面也回不去了呢。 |
博丽灵梦 | 最近はただの樹登りも命がけだわ | 最近连爬树这种事情都要拼命了啊。 |
??? | こいつぁ驚いた。もしやと思いましたが | (惊——)不会吧…… |
飞仓百百 登场 | ||
飞仓百百 | やっぱり巫女の旦那でやしたか | 还真是巫女小姐呢。 |
博丽灵梦 | 何いきなり話しかけてきてるわけ? | 为什么突然就被搭讪了呢? |
元気で現金な天気屋 飛倉 百々 | 活泼多变的势利眼 飞仓百百 | |
飞仓百百 | あっしは飛倉百々。 この樹を根城にする、しがない妖怪でさぁ | 小生乃是飞仓百百。 以这棵树为据点的,微不足道的妖怪。 |
灵乌路空 | こいつは黒幕とは違うね。 空間を歪めるような力は無いよ | 这家伙不是黑幕呢。 并没有能够扭曲空间的力量呢。 |
飞仓百百 | ええ、ですからこの力にゃ興味があるんですよ。 長い人生、死ぬまで下級妖怪じゃたまりゃしねえ | 嗯嗯,所以说,想要那种力量啊。 到死还只是下级妖怪什么的,小生可受不了啊。 |
博丽灵梦 | 危険思想の持ち主だわ。 こいつは今ここで潰しておく必要があるわね | 真是危险的思想啊。 有立刻退治的必要。 |
BGM: 栗鼠は電気鼠の夢を見るか? | BGM: 松鼠会梦见电气鼠吗? | |
飞仓百百 | !!ああっと!! いくら旦那が相手でも、 黙ってやられちゃいられませんぜ。 特別に教えましょう、 今日の天気は…雷ときどき弾幕でさ! | |
飞仓百百 被击败 | ||
飞仓百百 | ぐっすん。 下級妖怪1匹に2人がかりは反則ですぜ、旦那 | 咕呜。 二对一欺负一只下级妖怪可是犯规的呀,小姐。 |
灵乌路空 | 大き過ぎる力は空間を歪める。 それと同時に知性も蝕むのよ | 强大的力量不仅扭曲了空间。 同时也侵蚀着智力呢。 |
博丽灵梦 | あんたは蝕まれてた時の方が知性を感じたけどね | 对你来说,智力被侵蚀的时候反而变聪明了呢。 |
飞仓百百 | 旦那達が出て来たんじゃあここまでだ。 あっしに代わって、光の謎を解き明かして下さいよ | 既然小姐们出马了,小生便就此收手了。 请代替小生,解开光之迷吧。 |
灵乌路空 | 謎解きって、最後に力ずくで犯人を捉えるのとセットだよね | 先解谜,再全力抓住犯人,全套服务哟。 |
博丽灵梦 | いつも通りやれば良いだけね | 和以前一样做就行了啊。 |
Stage 3
光ヲ貪ルモノ | 光之渴望者 | |
導命樹第9層 (YESOD) | 导命树第9层 (YESOD) | |
BGM: ネフィリムの呼び声 | BGM: 拿非利的呼声 | |
木灵 登场 | ||
木灵 被击败 | ||
博丽灵梦 | 何かこの辺りだけやたら暗くない? それにこの浮いてる銀の板は一体 | 为什么只有这里这么暗? 而且这些漂浮着的银板究竟是? |
灵乌路空 | 私知ってるよ、これはソーラーシステムだ。 太陽の光を集めて電気を作るの | 我是知道的哟,这是太阳能系统。 是收集太阳光,发电用的。 |
博丽灵梦 | 尚更辺りが暗い理由が不可解になったわ | 这样的话,这边这么暗的理由就更加难以理解了。 |
??? | ソーラーシステム。今はそう呼ばれているのね | 太阳能系统。原来现在是这样命名的啊。 |
萨菈卡·桑坦捷 登场 | ||
萨菈卡·桑坦捷 | ごきげんよう、また会ったわね | 贵安,又见面了呢。 |
灵乌路空 | 前に会った覚えは無いよ | 我可不记得有和你见过面呢。 |
博丽灵梦 | 光を歪めているのはあんたか | 扭曲光线的就是你这家伙吗? |
堕天狩人 サラカ・サンタンジェ | 堕天使猎人 萨菈卡·桑坦捷 | |
萨菈卡·桑坦捷 | 仲が良いわね。 前々から下界の民は面白いと思っていたわ。 私達との差異は色々あるけど、 何よりも違う物が一つあるもの。 それは、そう、『相反するものの共存』。 嘗て敵同士だった地上の太陽と地底の太陽が こうして手を取り合っている。 面白いと思わない? | 真是要好的双人组合啊。 之前一直觉得下界之民很有意思。 你们和我等有着诸多差异, 而其中最大的一点。 对,那就是,“相反事物的共存”。 曾经相互为敌的地上的太阳和地底的太阳, 就这样联起手来了。 不觉得很有意思吗? |
博丽灵梦 | 面白く無い。 ホーミング座布団ぶつけるわよ | 一点也不。 我要用诱导型坐垫3砸你了哦。 |
萨菈卡·桑坦捷 | 天上の太陽は、私達天使のもの。 このサラカの内にも、相反する力は共存している。 太陽と、その対を成す月の魔力が | 天上的太阳乃是我等天使之物。 在我的体内,互为相反的力量也共存着。 日与月之魔力。 |
博丽灵梦 | ならば尚更、私達が負ける道理は無い | 这样的话,我们就更没有输掉的道理了。 |
灵乌路空 | 面白い奴だね、 ソーラーシステムのある場所で私達の邪魔をしようなん | 真是有趣的家伙。 居然打算在有太阳能系统的地方妨碍我们。 |
萨菈卡·桑坦捷 | ソーラーシステムか。 マナを集めるだけの板に、大層な名前をつけたものね | 太阳能系统? 只不过是收集魔力的板子,还真是取上了相当夸张的名字呢。 |
博丽灵梦 | あんたはマナ板の上の鯉 | 你就是案板上的鲤鱼!4 |
灵乌路空 | 今日は帰ったら鯉こくだ | 今天回去有鲤鱼汤喝咯! |
BGM: 月下の策謀 ~ Angelic Night | BGM: 月下的阴谋 ~ Angelic Night | |
萨菈卡·桑坦捷 | 愚かなる下界の民よ! 誰が太陽を作り賜うたか、私の目を見て今一度思い出せ! | 愚蠢的下界之民啊! 看着我的眼睛,想想究竟是谁赐给你们太阳的吧! |
萨菈卡·桑坦捷 被击败 | ||
萨菈卡·桑坦捷 | ぐぬぬ。天使が下界の民に遅れを取るとは | 咕唔……天使怎么会落后给下界之民…… |
灵乌路空 | こいつが異変の犯人かな? | 这家伙真的是异变的主犯吗? |
萨菈卡·桑坦捷 | さあ、このエネルギーの主は知らないね。 私はただ、マナ板と霊魂に釣られて来ただけ | 嗯……我并不知道这些能量的主人是谁。 我只是被魔力板和灵魂吸引过来的。 |
博丽灵梦 | 霊魂って? | 什么灵魂? |
萨菈卡·桑坦捷 | その辺の、ちょっと握り潰せば消えるようなのとは違う強力な奴よ。 それを狩るのが、天界での私の役目でもある | 和附近那些不堪一击的家伙们不同,她的力量极为强大。 狩猎她也是我身为天使的职责。 |
博丽灵梦 | 三途の川の死神みたいな物か。 どこ行っても同じようなのは居るのね | 和三途川的死神差不多, 真是的,不管到哪都有这样的家伙。 |
萨菈卡·桑坦捷 | 世界の宗教なんて、所詮は私達のパクリばかりよ | 毕竟世界上的宗教都是抄袭自我们的啊5。 |
Stage 4
発電する天の川 | 生雷产电的空中河川 | |
導命樹第8層 (HOD) | 导命树第8层 (HOD) | |
BGM: タービュランスタービン | BGM: Turbulence Turbine | |
木灵 登场 | ||
木灵 被击败 | ||
博丽灵梦 | おかしいでしょ、何で樹の上から滝が流れて来るのよ | 真奇怪啊,为什么树上会有瀑布下来? |
灵乌路空 | 私知ってるよ、これは水力発電だ。 落ちる水の力でタービンを回して電気を作るの | 我是知道的哟,这叫水力发电。 靠落下来的水的力量转动涡轮来产生电力。 |
博丽灵梦 | もっと重大な疑問があると思うんだけど | 我觉得还有个更重要的问题…… |
??? | うぬ、ここまで登って来たか | 汝等竟已爬到这里来了吗。 |
祟德院天梦 登场 | ||
祟德院天梦 | ならば、ここから叩き落としてくれる | 那么,就在此把汝等击落。 |
灵乌路空 | わあ、将軍様のお出ましだ | 哇啊,将军大人出现了。 |
人妖二界の皇 祟徳院 天夢 | 人妖二界之皇 祟德院天梦 | |
祟德院天梦 | いかにも、わしは大天狗の祟徳院。 忌々しい麓の巫女め、やはり嗅ぎ付けて来おったか。 うぬを押し止めるのは、射命丸に詔を出したはずじゃが… | 正是,本座乃大天狗之崇德院。 汝这晦气的山脚巫女,竟一路嗅探至此。 本座记得曾给射命丸下诏,让她阻止汝等…… |
博丽灵梦 | 天狗か。 今頃は必死で上司への言い訳を考えているわ | 那只天狗啊。 应该正在为怎样跟上司解释而绞尽脑汁呢。 |
祟德院天梦 | それにじゃ、いかに天を衝くこの大樹と言えど、 うぬの神社からは見えぬ筈… | 如此说来,这虽是棵冲天大树, 从汝等的神社里本应是看不见的…… |
博丽灵梦 | わざわざ大量に新聞撒いて知らせて来たのは あんた(天狗)達じゃない | 故意大量散布新闻让我们到这来的, 不正是你们天狗吗? |
祟德院天梦 | うぎぎ、報道規制の手回しを失念しておったわ | 哼,对新闻管制疏忽了呢。 |
灵乌路空 | 偉そうだけどあんまり偉くないんだね。 ん? 偉くないのに偉そうなのかな? | 虽然自以为是,其实百无一是呢。 嗯?还是该说,明明百无一是,却还自以为是呢? |
博丽灵梦 | 正解よ | 答对了。 |
灵乌路空 | どっちが? | 哪一个对了? |
博丽灵梦 | どっちも | 两个都对。 |
祟德院天梦 | 人の世においては、わしより偉い者など居らなんじゃが | 纵观人间之世,无有伟大如本座者! |
灵乌路空 | 天狗になってたんだね。だから天狗になったんだ | 瞧这家伙,和天狗一样臭屁的。啊不对,他本来就是天狗来着6。 |
博丽灵梦 | 面白い。ホーミング座布団あげるわ | 有意思。那我就用诱导型坐垫来上贡吧。 |
祟德院天梦 | うぬら如きに邪魔はさせんぞ。 否、それともわしと手を組むか? うぬにとっても守矢神社は共通の敵の筈じゃ | 本座不愿与汝等生事。 相反,与本座联手如何? 对汝等而言,守矢神社应是共同之敌人。 |
博丽灵梦 | やっぱり鴉は馬鹿ばっかね。 私の敵は、まず何よりも異変を起こす奴よ! | 果然你们乌鸦都是笨蛋。 造成异变的家伙,才是我首要的敌人啊! |
灵乌路空 | そんな事も分からないなんて、可哀想。 頭が良く出来てないのね | 这么简单的事情都不懂,真是可怜啊。 脑子好像并怎么好使呢。 |
BGM: 天夢流星 ~ Royal Monster | BGM: 天梦流星 ~ Royal Monster | |
祟德院天梦 | その生意気な口も、舌を千切ってやれば二度と聞けまい。 人の頂に立つ天帝にして、妖の頂に立つわしの力、 存分に祟られ思い知れ! | 本座要剁碎汝等的舌头,让汝等再也吐不出这般放肆之言论。 本座乃君临人类之天帝,在本座这凌驾于一切妖怪的力量前, 颤抖吧,臣服吧! |
祟德院天梦 被击败 | ||
祟德院天梦 | くっ、何故援軍が来ぬ | 咳咳,援军何以迟迟不到? |
博丽灵梦 | 天狗が組織ぐるみで異変を? 一体どういう事かしらね | 连天狗集团都参与异变了? 这到底是怎么回事。 |
祟德院天梦 | うぬは勘違いをしておるようじゃな。 この樹の煌くさまと、わしら天狗は何の関係も無い わしはこの異変を口実に、 憎き守矢を陥れんとしていただけじゃ | 汝等似乎会错意了。 此树之光芒,与吾等天狗并无无丝毫相干。 吾等只不过欲借此异变之机, 一举歼灭可憎的守矢罢了。 |
灵乌路空 | 私たち、樹が光ってからすぐ飛んで来たのに、 居るの早すぎだよねえ | 明明树一发光,我们就赶过来了, 你到得也未免太早了吧。 |
博丽灵梦 | 異変の主犯ではないけれど共犯。はい吐いたわね。 偉い天狗が異変に協力、紫に情報売りつけたらどうなるかしら | 不是异变的主犯但确实是从犯,她这样招供了呢。 一只高等天狗在协助异变,把这情报卖给紫的话后果会如何呢? |
祟德院天梦 | うぬぬ | 咳咳。 |
博丽灵梦 | もう少し私らにシメられるか、スキマ送りか、 どちらが良いかくらいは選ばせてやる。 私は優しいからね | 是被我们稍微再揍一顿好呢,还是被紫送出境界好呢? 你拥有二选一的自由哟。 我可是很好心的哟。 |
祟德院天梦 | おのれ~天狗になりおって~ | 汝等竟、竟如此倨傲,有如天狗! |
灵乌路空 | 天狗になってたんだもん、仕方ないね | 我一得意也变成天狗啦,这也是没办法的事呢! |
Stage 5
煌く舞台の | 闪亮舞台上的歌姬何在? | |
導命樹第6層 (TIPHERETH) | 导命树第6层 (TIPHERETH) | |
BGM: ミルキーブロードウェイ | BGM: Milky Broadway | |
黑莉莉 登场 | ||
黑莉莉 | もうおこりましたよー! | 真是的!我生气了! |
黑莉莉 被击败 | ||
木灵×2 登场 | ||
木灵×2 被击败 | ||
博丽灵梦 | もう夜なのに眩しいわね | 明明是晚上,还这么亮呢。 |
灵乌路空 | そうかな、地底の灼熱地獄もこんな物だけど | 是吗,地底的灼热地狱就是这样子的啊。 |
博丽灵梦 | 紫が言う外の世界もこんな感じなのかな。 それとも、ここは世界の境界が作られているのか? | 紫说起过的外面的世界,也是这种感觉吧。 还是说,这里是被世界的境界创造出来的呢? |
??? | そーだねー | 正——是—— |
木灵×3 登场 | ||
木灵 | キミ達にとっては、 ここはあの世とこの世の境界(ネクロファンタジア)かな | 对你们而言, 这里是此世和彼世的境界(Necro Fantasia)来着吧。 |
灵乌路空 | わあ、こいつ喋れたんだ!? | 哇,这些家伙说话了耶!? |
博丽灵梦 | さっきからウロチョロと邪魔くさいわね。 こんな奴、私達の前には何体いようが無力 | 从见面到现在一直叽叽歪歪的,烦死了。 这种家伙,不管来多少只都不堪一击。 |
木灵 | じゃあ、これならどおかな? | 那么,这样如何? |
木灵 合体 八重咲杏 | ||
八重咲杏 | じゃじゃーん | 锵锵—— |
博丽灵梦 | 人形みたいな物だと思ったら蝙蝠だったか | 还以为是人偶一样的东西,原来是只蝙蝠啊。 |
灵乌路空 | うわすごっ、何食べたらこんなにすぐ大っきくなるんだ | 哇好厉害,要吃什么才能这么快长这么大啊。 |
夜を裂く花の子 八重咲 杏 | 划破夜空的花之子 八重咲杏 | |
八重咲杏 | 大きいに決まってるとも。私はこの大きな梅の樹そのもの。 さっきまでの小さいのも、みんな私で、みんなこの樹なんだ | 当然大了,因为我就是这棵大梅树的本体。 刚才的那些小东西都是我,也都是这棵树。 |
博丽灵梦 | 樹が光っているのが別の何者かの仕業ならば、 あんたが私達の邪魔をする理由はない筈。 あんたが――この樹が神奈子が連れて来た神様? | 如果树发出的光是别人搞的鬼, 你应该没理由妨碍我们。 你是——这棵树是神奈子带来的神祇吗? |
八重咲杏 | 50点 | 50分。 |
博丽灵梦 | 50点満点の? | 50分是满分吗? |
八重咲杏 | 500点満点のね。 私の元にエネルギーを集めているのは、 私の主たる禍公(マガキミ)様よ | 500分的满分呢。 在我身上聚集能量的, 是我的主人祸公大人哟。 |
灵乌路空 | これだけのエネルギー、解き放ったら大爆発しちゃう。 あなたは自殺志願者? | 这种程度的能量,要是释放出来会引起大爆炸的。 难道你是自杀部的? |
八重咲杏 | 自宅帰還者 | 是归宅部哟。7 |
博丽灵梦 | 意味がわからない | 不知所谓。 |
八重咲杏 | 言ったでしょ、キミ達にとってはここはあの世の入口。 だけど私と禍公様には世界の境界なの | 刚才说过的吧,对你们来说,这里是那个世界的入口。 可是对我和祸公大人来说,这里是两个世界的境界。 |
博丽灵梦 | ははあ、あんた達の目的が読めて来た | 哈?我总算搞懂你们的目的了。 |
灵乌路空 | 結局どういう事? | 到底是怎么回事? |
博丽灵梦 | また守矢よ | 又是守矢啊。 |
八重咲杏 | キミ達を禍公様の元へ通すわけにはいかない | 我不会让你们见到祸公大人的。 |
灵乌路空 | 私たちの炎が植物に負けるわけない | 我们的火焰才不可能会输给植物呢。 |
BGM: 1110年目の飛梅伝説 | BGM: 第1110年的飞梅传说 | |
八重咲杏 | キミが今まで燃やして来た植物は、 そこに宿る奴らが弱かったから燃えたんだ。 枯れ木や枯れ葉はすぐに燃えるけど、 生木はむしろ火を通さない。 私は導命樹。人呼んで飛梅の樹。 キミも私の養分になり、新たな私として生まれ変われ! | 之前那些植物之所以会被你们烧掉, 是因为寄宿在里面的家伙太弱了。 和那些经不起火烧的枯枝败叶不同, 成长着的大树是不会让火焰伤着分毫的。 我是导命树,也就是人们所说的飞梅。 就让你们也成为我的养分,转化成新的我吧! |
八重咲杏 被击败 | ||
八重咲杏 | 2対1は反則だよお | 两个打一个是犯规的! |
博丽灵梦 | 自分が何体でかかって来たか思い出せ | 给我好好想想你自己用上了多少个分身。 |
八重咲杏 | 私は何体になっても私だよ。 キミ達も私に取り込まれたらそうなる | 不管变成多少个,我还是我。 把你们吞进来以后也是如此。 |
博丽灵梦 | 今まで何人をその樹に取り込んで来た? | 到现在为止已经有多少人被那棵树吞掉了? |
八重咲杏 | キミは今まで食べたパンの数を覚えているの? | 你能记得清楚到今天为止自己吃过的面包数量吗? |
灵乌路空 | 13枚。私は和食ですわ | 13块。我是和食主义者。 |
八重咲杏 | 禍公様にひどい事をした藤原のおっちゃん達は、 みんな私が食べてやったよ | 那些胆敢对祸公大人痛下杀手的藤原家的大叔们, 都已经被我吃掉了呢。 |
博丽灵梦 | 梅の樹の下にも死体が眠る時代になったか | 这年头连梅树底下都埋着尸体吗?8 |
Stage 6
堕罪 | 堕罪9 | |
導命樹深淵 (DAATH) | 导命树深渊 (DAATH) | |
BGM: 言霊の霊廟 | BGM: 言灵的灵庙 | |
姬海棠果 登场 | ||
念入りな念写記者 姫海棠 はたて | 缜密的念写记者 姬海棠果 | |
姬海棠果 | 大天狗様がお前らを倒せとさ | 大天狗大人说让我来打倒你们…… |
博丽灵梦 | 何っ! 鴉天狗か、こんな時に! | 什么! 乌鸦天狗吗,居然在这时候出现! |
姬海棠果 被击败 | ||
灵乌路空 | 空間の断裂を確認! ここがエネルギーの集束点だ! | 确认到空间的断裂了! 这里就是能量汇聚的区域! |
博丽灵梦 | もうあんたを守る者は居ないわ。禍公! 姿を現しなさい! | 已经没有人能保护你了呢,祸公! 现身吧! |
??? | 彦星の 行きあひを待つ かささぎの | 群鹊待河汉/彦星相会时 |
祸原命庙 登场 | ||
祸原命庙 | 門渡る橋を 我に貸さなむ | 我欲借鹊桥/一跃渡天门10 |
灵乌路空 | 今度の眼鏡は頭良さそうだなぁ | 这次的眼镜娘似乎脑子挺好使呢。 |
平安の大怨霊 禍原 命廟 | 平安时代的大怨灵 祸原命庙 | |
祸原命庙 | 彦星が、織姫との逢瀬を待つという、鵲(かささぎ)の渡す橋。 それを私に貸して欲しい―― | 这首和歌说的是,牛郎和织女每年相见时,喜鹊为他们架起渡桥。 作者希望能把那渡桥借予他—— |
博丽灵梦 | はいー? | 哈? |
祸原命庙 | 天を衝く樹を見た時、貴方は何を連想しましたか? 軌道エレベータ? 西洋神話に伝わる世界樹? 残念でした、答えはワープドライブ。 今この導命樹は、境界を超える為の空間転移装置、光の橋なのです。 そう、この右大臣禍原命廟の力によってね | 见到这棵参天大树时,你们曾做何联想? 轨道电梯?西洋神话里记载的世界树? 很遗憾,正确答案是空间跳跃装置(Warp Driver)。 这棵导命树,现在是用于穿越境界的空间转移装置——光之桥。 这都是因为我,右大臣祸原命庙的力量啊。 |
博丽灵梦 | 言ってる意味がよくわかんない | 完全不知道你想表达什么。 |
灵乌路空 | 霊夢すごいよ、 この眼鏡、私と同じかそれ以上の力があるって言ってるの | 很厉害的! 灵梦,这只眼镜娘自称拥有不下甚至远胜于我的力量呢。 |
博丽灵梦 | 分かるのかよ | 你居然听懂了。 |
祸原命庙 | 幻想郷―― 神奈子殿が紹介してくれた、かの地は本当に素晴らしい。 天才の私にさえ、まだ学ぶべきもの、 また学ぶべき物が満ち溢れています。 しかし、我が飛梅の樹の事は別。 君達が導命樹と呼ぶこの樹の事はね | 幻想乡—— 神奈子殿下向我介绍过的地方,确实是块宝地。 即使是我这种天才, 也有数不清的事物值得学习。 但是,关于我的飞梅, 也就是你们所说的这棵导命树的事情,要另当别论。 |
博丽灵梦 | そんな事だろうとは思ってたけど、やっぱりそれが動機かあ | 一直都觉得是这样,果然动机在此啊。 |
祸原命庙 | 魔術的なアプローチで力を引き出す方法、 それもいずれ研究したいテーマですが なにぶん私の本分は学者でしてね。 この巨大な導命樹を、根拠のある方法で結界の外に戻すには? その結果行き付いたのがワープ理論なのです | 用魔术般的手法抽取力量的方式, 这也是我最近想要研究的课题。 毕竟我的本职其实是学者。 把这棵巨型导命树移回外界的正确方法究竟是什么? 对于这个问题的解答,便是我提出的空间跳跃理论。 |
灵乌路空 | 下にあったタービンやソーラーシステムを補助動力に? ほへぇ、すごいや。こいつ眼鏡なのに頭いいよ | 以下面的涡轮和太阳能系统作为辅助动力? 哦哦好厉害,这只眼镜娘的头脑真是好呢。 |
博丽灵梦 | そういうのは先に言ってくれれば、 紫とかに相談出来たんだけどなあ。 守矢の奴らに情報封鎖されてたのね、可哀想な奴 | 这种事情,如果早点说的话, 明明可以和紫商量的来着。 似乎被守矢的家伙们封锁了情报呢,真是个悲剧。 |
祸原命庙 | 貴方は賢い巫女さんですね。力も強く、弾幕も切れる。 かつて私を勧請したあの子のよう。 君のような素晴らしい巫女が太宰府にも居れば、 私ももっと安心して、全国を飛び回れるのに | |
灵乌路空 | 『ださいふ』には弾幕を使う敵がそんなによく来るの? | 有那么多使着弹幕的敌人冲着“脏衣服”去吗?12 |
祸原命庙 | でも君はそのような性分ではないでしょうね。 異変の犯人であるこの私を、ここで成敗しなければ気が済まない | 不过你似乎不是那种人。 对我这个异变的犯人,你一定会在这决出胜负的吧。 |
博丽灵梦 | 事情はともかく、 万一暴発すれば幻想郷が吹き飛ぶだけのエネルギーを集めている。 毎度毎度思うんだけどね、気が早すぎ、 それと血の気が多すぎるのよ、あんた(異変の犯人)達は | 这种事情姑且不谈, 一旦爆发就能把整个幻想乡炸飞的能量,正在被聚集着。 每次想到这一点,就觉得你们这些犯人们, 实在是太没耐心,太过急躁了。 |
祸原命庙 | 1000年ほど前も言われましたよ。 あの頃と比べたら、私も随分丸くなったと思ったのですが…。 それより良いのですか、のんびり世間話をしている間に、 ワープ・エネルギーが臨界点に達するのですが | 在大约一千年前也被这样说过呢。 和那时的自己相比,我觉得我已经变得足够完美了…… 更重要的是,在优哉游哉地闲话的这段时间里, 空间跳跃的能量已经到达临界点了。 |
灵乌路空 | いよいよ、とうとう最終兵器の本当の出番だね! | 终于,终于到了最终兵器正式出场的时候了! |
博丽灵梦 | 神社裏の梅を祀ったのはやっぱり間違いだったわ。 この樹のエネルギーと私の怒り、 神社でお湯を沸かす力として活用してやる | |
BGM: 天満たす御霊 ~ Lightning Word | BGM: 天满御灵 ~ Lightning Word | |
祸原命庙 | 君達は大きな力を持つ、それは認めます。 しかし、その使い方に無駄が有り過ぎる。 幻想郷エネルギー黎明、 しかし、それはエコロジーの黎明でもある。 新たな時代に相応しい電気の力、この命廟から存分に学び取れ! | |
命庙三符击破后(ENH难度) | ||
祸原命庙 | たわむれはおわりじゃ! | 游戏时间结束了! |
命庙三符击破后(L难度) | ||
祸原命庙 | しぬがいい! | 去死吧! |
命庙终符时 | ||
祟德院天梦 登场 | ||
祸原命庙 | やってやんよ! | 放马过来吧! |
祟德院天梦 | わしにまかせろ! | 交给我吧! |
祸原命庙 | おろかものめが! | 你们这群笨蛋! |
祟德院天梦 | はなしにもならぬわ! | 你们不值一提! |
祸原命庙 | やれやれ | 哎呀呀。 |
祟德院天梦 | まだまだぁ! | 还没完! |
祸原命庙 | またですか? | 还能打下去? |
祟德院天梦 | もういいじゃろ? | 这样如何? |
祸原命庙 被击败 | ||
東風吹かば にほひおこせよ むめの花 おるじなしとて 春な忘れそ | 东风若吹起 务使庭香乘风来 吾梅纵失主 亦勿忘春日 | |
BGM: 幻光歳華 ~ Infinity Lightning | BGM: 幻光岁华 ~ Infinity Lightning | |
祸原命庙 | このよをおさめるのは! いだいなずのうをもう! このわたし! | |
祸原命庙 被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
Ending No. 1 (Bad Ending) | ||
如果玩家未续关 | ||
Ending No. 2 (Good Ending) |
Ending No. 01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
――博麗神社。 共犯の天狗は辛うじて撃退したものの、 主犯の禍原命廟を撃破するには、さしもの博麗の巫女も力が及ばなかった。 一度神社に退却した霊夢は、心強い味方を得て再突入の計画を練る。 | --博丽神社 虽然艰难地击退了共犯天狗, 但对博丽的巫女来说,要击倒主犯祸原命庙还是力有不逮。 暂时撤回神社的灵梦,正计划着召集强大的队友再次突入。 | |
射命丸文 | 大天狗様が警戒しているのは、ずばり貴方が邪魔に入る事。 | 大天狗大人正警戒着,以防你进去捣乱呢。 |
射命丸文 | 里からの直行を避け、山の西側から回り込めば、 我々の防衛ラインに引っ掛かりませんよ | 不从村子直接出发,而是从山的西侧绕过去的话, 就不会被发现哟。 |
博丽灵梦 | 初めて山に乗り込んだ時も思ったんだけど、 あんた本当は上司嫌いなんじゃないの? | 刚进山时就觉得在意了, 你啊,真的那么讨厌上司吗? |
射命丸文 | あやややや、とんでもない。 私はあくまで『真実を伝える』のが本分です故 | 啊呀呀呀呀,没有的事。 说到底只是因为我的本职是“传达真相”罢了。 |
博丽灵梦 | 折角だから案内して、 ついでに一緒に戦ってもらえると、私のあんたへの評価も倍増だわ | 既然机会难得就带个路吧, 如果顺便再一起战斗的话,我对你的评价会倍增哟。 |
射命丸文 | 0は何倍しても0のままでしょう。 また地獄鴉とでも仲良く向かって下さい | 0的不管多少倍还是0吧。 而且别忘了和地狱鸦搞好关系。 |
博丽灵梦 | あーあ、こんな時こそ紫と組めればなあー | 哎,这种时候如果能和紫组队的话-- |
言うが早いが、霊夢の目の前にスキマが現れる。 中から伸びた、紫のものと思われる手は、 何かが書かれた小さな紙片を落とすと、再びスキマを閉じて消えて行った。 ご覧下さい、この間わずか1.93秒の荒技である。 | 话音未落,灵梦的眼前出现了隙间。 从中伸出的似乎是紫的手。 扔下了一张像是写着什么的小纸片之后,隙间关闭并消失不见了。 看啊,这仅1.93秒间的绝技。 | |
射命丸文 | 『おこすな がんばれ』 | “别生气,加油吧。” |
博丽灵梦 | 野郎、次に出て来たらあの樹の養分にしてやる | 混蛋,下次再出现的话就送给那棵树做养分。 |
上司、両親、先生―― 人間、付き合いを避けては通れないが、何かと嫌な目上の相手が多いもの。 長く付き合う関係。いがみ合う位くらいであれば、時には幻想郷流に 弾幕を通して分かり合うのも良いのかも知れない。 もっとも、分かり合えるかどうかは運と腕次第、かつ自己責任であるが―― | 上司,父母,老师—— 人与人之间必须互相交往,可在交往中常常不得不面对自己不喜欢的长辈。 万一闹到不可开交了的地步了, 通过幻想乡式的弹幕战来互通心意也未尝不是个好办法。 但是,结果如何还要看运气和手段,请对自己负责—— | |
(On regular mode:) Ending No.01 親の心はなんとやら 次はノーコンティニューを目指そう! | (表模式:) Ending No.01 难以捉摸的父母心 以不续关通关为目标吧! | |
(On Hidden mode:) Ending No.01 親の心はなんとやら ノーコンティニューの準備はよろしいか? | (里模式:) Ending No.01 难以捉摸的父母心 做好不续关通关的准备了吗? |
Ending No. 02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
――博麗神社。 導命樹を巡るいざこざは、八雲紫によって無事調停され、 禍公たちは外の世界へ帰って行った。 翌日、霊夢は再び英気を養うべく、 いつものように粗茶と惰眠を貪る…筈であったが… | --博丽神社。 围绕导命树的诸多争端,在八云紫的努力下调停了, 祸公一行人要回外界去了。 第二天,继续养精蓄锐的灵梦, 和往常一样吃着粗茶淡饭睡着懒觉……虽说本该如此…… | |
祸原命庙 | あ、どうもこんにちは、博麗の巫女殿 | 啊,承蒙关照,博丽的巫女殿下。 |
祟德院天梦 | ゆっくりして行くぞ | 慢走啊! |
博丽灵梦 | いや帰れ、ゆっくりするな | 慢什么啊,快走吧! |
祸原命庙 | つれない返事ですね、折角口先だけでもお詫びにと来たのに | 还真是冷淡呢,我好不容易才下定决心来道歉的。 |
博丽灵梦 | せめて心ばかりと言え | 亏你还有这份心思。 |
命廟の持参した梅酒を煽り、自然と花見酒が始まる。 (この梅酒、もしかしてあの木霊を…) 霊夢は一瞬言いかけたが、 別段どうでも良い事なので気にせず味わう事にした。 妖怪退治は自身のアイデンティティとも言える事であるが、 自ら手を下さずとも同士討ちをしている分には 流石の暴力巫女も知った事ではない。 | 在命庙拿过来的梅酒的鼓动下,赏花酒会自然地开始了。 (这梅酒,难道说是把那木灵……) 灵梦话刚出口, 想想又觉得没什么大不了的事,于是把它丢在脑后,继续品起酒来。 虽说退治妖怪是自己的本职, 不过妖怪之间的争斗与她无关。 这种事连这个暴力巫女也明白。 | |
祟德院天梦 | ここの桜はまだか。 | 此处的樱花还不到开放的时候呢。 |
祟德院天梦 | 良い、こんな事もあろうかと連れて来た、 わしの部下達に桜吹雪を舞わせて進ぜよう | 好吧,养兵千日用兵一时, 就让本座的部下们舞起樱吹雪吧! |
博丽灵梦 | 職権乱用、労働基準法違反だわ | 你这可是滥用职权,违反劳动基准法呢。 |
祟德院天梦 | 残業代を払い渋った事は無いぞ | 加班费可没少给。 |
祸原命庙 | それにしても、おかしな取り合わせですね。 | 即便如此,这组合也有够奇怪的呢。 |
祸原命庙 | 日本三大怨霊と呼ばれた私達が、 こうして妖怪退治の巫女と杯を交わしているとは | 被称作日本三大怨灵的我们,正在和退治妖怪的巫女交杯,这究竟…… |
博丽灵梦 | 本当にあんた達が邪悪な怨霊なら、 うちの神域に入った瞬間に蒸発していたわね | 如果你们真是恶灵的话, 在进入神社的瞬间就该被蒸发了呢。 |
祟德院天梦 | おお、こわいこわい | 噢噢,真可怕真可怕。 |
博丽灵梦 | 早苗や紫から聞いたわ、 あんた達は外じゃ神様として祀られてるそうじゃない | 从早苗和紫那里听说了, 在外界你们似乎被当作神祇来祭祀呢。 |
祸原命庙 | 大怨霊と恐れられた頃の私達は、 もはや幻想の存在――ですか。 | 被当成恐怖的大怨灵时的我们, 几乎要成为幻想的存在了——这样吗。 |
祸原命庙 | 面白い、 であれば平将門君もこの世界の何処かに居るかも知れませんね | 真有意思, 这样的话,说不定平将门君也在这个世界上的某处生活着呢。 |
祟德院天梦 | それは良い。再び三人揃ってひと暴れも悪くない物じゃな | 那正好。聚齐三人再去大闹一番也不错。 |
博丽灵梦 | 全員まとめて夢想封印してスキマにぶち込むわよ | 那我会要把你们全员一起梦想封印掉然后扔进隙间的。 |
――同時刻、地底。 | --同一时间,地底。 | |
火焰猫燐 | さとり様~、土の中からやたら活きのいい生首が~ | 觉大人,有颗活蹦乱跳的人头从地里冒出来了~! |
??? | ああ、斬られた私の五体はどこにあるのか、 いざ、首を繋いでもう一戦~ | 头身合为一体,方可再酣战一场, 且去寻我躯体来! |
灵乌路空 | うわぁ凄い、こいつ首だけなのに喋ってる! | 喔喔真厉害,这家伙明明只有个头却在说这话呢! |
古明地觉 | …将門は こめかみよりぞ 斬られける 俵藤太が はかり事にて | 将门额前的致命伤,是拜表藤太所赐。16 |
彼女達は、最初は怨霊として恐れられ、 その恐怖ゆえに神様として崇められるようになった。 恐れられる事、崇められる事、 どちらもれっきとした信仰のあり方には変わりないのだ。 但し、貴方が名も無き弱小怨霊で、 そんな事を夢見ているのであれば、それは止めた方が良い。 ――今の人間は、一つの物をそんなに長く信仰してはくれない。 | 最初,她们作为怨灵被人类惧怕着, 而这份恐惧,使得她们逐渐被当成神祇来崇拜了。 被惧怕也好,被崇拜也好, 二者都是不折不扣的信仰方式。 但是,如果你只是无名的弱小怨灵, 梦见了这种事情的话,还是赶紧作罢的好。 ——因为当今人世,是不会对同一事物长久地信仰下去的。 | |
(On regular mode) Ending No.02 祟と崇の境界 オールクリアおめでとう 流石だね! | (表模式) Ending No.02 祟与崇的境界 恭喜通关!真是厉害呢! | |
(On Hidden mode) Ending No.02 祟と崇の境界 導命樹裏ルートクリア 友達に自慢しよう! | (On Hidden mode) Ending No.02 祟与崇的境界 导命树里路线通关!向朋友炫耀吧! |
注释
- ↑ 伊书亚·拿撒勒努斯
- ↑ 原文“!!ああっと!!”,捏它自NDS《世界树迷宫2》挖矿时遭遇强敌时的提示语。
- ↑ 指东方非想天则里,灵梦的初期装备“博麗アミュレット”。
- ↑ 日语中“魔力板(マナ板)”和“案板(まな板)”同音(mana ita)。
- ↑ TODO:为什么?
- ↑ 日语里用“天狗になる(变成了天狗)”来形容人傲慢的姿态。
- ↑ “自殺志願者”和“自宅帰還者”在日文中的读音只差一个字。
- ↑ 日语里有“樱花树下埋着尸体(桜の木の下には死体が眠っている),樱花树因为吸收了尸体的养分才开得绚烂”的说法。
- ↑ “堕罪”和“大宰”读音相同。菅原道真因为政治斗争被贬为大宰权帅,流放至九州太宰府。
- ↑ 新古今和歌集・巻第18・雑歌下・1700
- ↑ 茨歌仙里,先代博丽巫女曾经迎奉过菅原道真学问之神。(15话)
- ↑ 日语里“太宰府 (dazaifu)”和“ダサい服 (dasaifu,脏衣服)”读音相近。
- ↑ 东方茨歌仙,15话。
- ↑ エネルギー黎明(能源黎明)为地灵殿staff曲,それはエコロジーの黎明(生态学黎明)为导命树staff曲
- ↑ 捏他星际火狐64反派安德罗斯的台词“Only I have the brains to rule Lylat!”。
- ↑ 和上一句脑袋的台词都来自于平将门之首的传说。
词条导航
|